@UTF8 @Begin @Languages: cym, eng @Participants: TCD Tcd Target_Child, HPQ Hpq Target_Child, BMJ Bob_morris_jones Investigator @ID: cym|CIG2|TCD|||||Target_Child|| @ID: cym|CIG2|HPQ|||||Target_Child|| @ID: cym|CIG2|BMJ|||||Investigator|| *TCD: ti' fod i' i' roid 'o mewn hwnna . @Comment: sŵn chwerthin a chwarae mewn tywod. *TCD: xx xx . *HPQ: [?] . *TCD: gadal 'o mynd . *HPQ: oh [=! ebychiad], &sh +... *HPQ: isio +... *TCD: roid 'o i+mewn hwn . *TCD: roid 'o mewn hwn . *HPQ: na, dw i 'm yn mynd i' +... *TCD: xx . @Comment: sŵn rhawio tywod prysur. *TCD: be 'dy heina ? *HPQ: ah [>] [=! ebychiad] ! *TCD: fi [<] [/] fi' neud hwn . @Comment: sŵn chwerthin. *HPQ: [=! ebychiad] . *HPQ: gadal 'o fynd . *TCD: oo, gosh [=! ebychiad] ! *TCD: oo, (dy)na fo . *TCD: dw i 'n cal hwn . *TCD: ylwch . @Comment: chwerthin gwatwarus, sŵn rhawio tywod. *HPQ: ma' hwnna 'n2 dda . *TCD: fel lori . *HPQ: xx xx xx xx . @Comment: dynwared sŵn lori. *HPQ: na, peidiwch . @Comment: sŵn rhawio tywod. *TCD: xx xx xx . *TCD: xx mowr yn rhedag . *TCD: ma' hwnna ddim fod i' gysgu . @Comment: HPQ yn dynwared rhyw anghenfil, TCD yn chwerthin yn nerfus. *TCD: gadal fo, a peidio mynd fel 'a 'fo [/] xx xx xx [/] gadal fo mynd i+lawr . *HPQ: na, basa rhaid xx xx mwy . *TCD: a dyna pam [/] hwnna 'dy brêc „ ia ? @Comment: HPQ yn chwerthin. *TCD: ia . *TCD: xx xx xx Ready_brek, ia . @Comment: sŵn gweiddi. *TCD: gadal fo . *HPQ: na . *HPQ: na' i ddim . *HPQ: ww, ia . *TCD: ma' hwn yn2 da ? *TCD: gadal fo . *HPQ: ti' gadal 'o . *HPQ: nei di gadal 'o ? *HPQ: a na' i ddim gadal hwn . @Comment: sŵn canu a sŵn drws yn clepian yn y cefndir. *TCD: [>] [% Saesneg] +... *HPQ: [<] . *TCD: Hpq ? *HPQ: be ? *TCD: Hpq, [% Saesneg] . *HPQ: &in [/] fel hyn pan ma' tywod i+gyd 'di mynd . *TCD: [- eng] so we go' to leave that for breakfast . *TCD: yes [% Saesneg] . *TCD: yeah [% Saesneg] . *TCD: [- eng] xx xx , for breakfast „ yeah ? *TCD: yes [% Saesneg] . *TCD: mam fi 'fo rheina adra . *BMJ: oes ? *TCD: ia . *TCD: be 'dy hwn ? *BMJ: [>] . *HPQ: [<] . *TCD: yy ? *BMJ: tamad o blastic . *TCD: oh . @Comment: sŵn chwarae. *HPQ: xxx [% 7 sill] . *TCD: ych1 . *HPQ: peidia . *HPQ: a fi' 'di rhoid tyrci fewn . *HPQ: tyrci fewn . *HPQ: ma' 'sio rhoi &ty +... *TCD: ni' neu' [>] . *HPQ: [<] [/] ti' goro' neud 'o hefyd . *TCD: so, ma' hwn 'dy ffermwr „ ia ? *TCD: neud +... *TCD: peidio mynd . *HPQ: dan [/] dan ni gorod mynd +... *TCD: [- eng] we 've got to neud 'o i+gyd am hwn „ ia . @Comment: sŵn tywod mawr. *HPQ: hei, dw i 'n gwbod be, gadal hwn i' fynd . *HPQ: peidiwch â roid mwy . *HPQ: gadal 'o i' fynd i+lawr . *TCD: fel 'a „ ia ? *HPQ: rwan dan ni mynd i' roid turf &fa [/] fan+hyn . *TCD: 'cos xx xx xx +/. *HPQ: a dan ni neud 'o fewn fan+hyn . *TCD: (dy)na fo . @Comment: sŵn plant yn chwarae yn1 y cefndir. *TCD: stop . @Comment: sŵn symud tywod. *TCD: dechra eto . *TCD: dechra eto . *HPQ: ylwch ar hwn . *HPQ: na, peidiwch â roid fwy [/] mwy . *HPQ: nawn ni stopio hwn a cerwch a hwn . *HPQ: neith 'o 'm mynd rwan . *HPQ: [- eng] come on . *HPQ: oo, peidiwch, Tcd, (.) peidiwch . *HPQ: [- eng] get down . *TCD: na . *HPQ: gad 'o fynd . *TCD: [>] . *HPQ: [<] . *TCD: just gadw fo . *HPQ: oreit . *TCD: [- eng] quick, xx all go . *HPQ: [- eng] no, I 've go'o +... *HPQ: [- eng] you 've got to roid hwn iddo . *TCD: xx xx xx . @Comment: sŵn tywod a peiriant. *HPQ: [- eng] hei, go in there . *HPQ: car doctor . *TCD: ww, xx xx rywun i+mewn hwnna . *TCD: hei [>] . *HPQ: [<] . *HPQ: ac ylwch ar hwn . *HPQ: 'lwch ar hwn . *HPQ: ylwch Tcd . *TCD: ww . *TCD: chdi na'th +... *HPQ: oo, ti' 'm yn gorod +... *TCD: [/] chdi neud hwnna . *TCD: a fi' neud hwn . *TCD: ti' neud hwn yn2 barod (.) i' pawb . @Comment: sŵn car. *TCD: ylwch ar heina . *HPQ: pigs . *TCD: ylwch, piggies . *TCD: ylwch, babi piggies . *TCD: ma' hein yn2 babis, ia . *TCD: tyfu . *TCD: machine . @Comment: dynwared sŵn peiriant. *TCD: pigs . *TCD: ma' 'n tyfu . *TCD: ma' hwn 'n tyfu . *TCD: ma' hein yn tyfu . *TCD: [?] . *HPQ: ylwch, Tcd . *HPQ: ti [/] ti' neud 'bath efo hwn ? *TCD: oo, ma' hwn yn2 heavy . *TCD: a hwnna . @Comment: sŵn peiriant. *HPQ: dan ni bron wedi gorffan . *TCD: bron wedi neud tŵr mawr yn1 hwn, ia . *TCD: <'s dim> [>] +/. *HPQ: [<] 'di gorffan, Tcd . *HPQ: 'di gorffan . *HPQ: 'di +... *TCD: [>] . *HPQ: [<] am roid +... *HPQ: hei 'ma2 +... *HPQ: dw i 'n gwbo be . *TCD: 'bod be ? *HPQ: nan ni roid hein [!] i+fewn fanna . *HPQ: a wedyn na' i &to [/] &to +... *HPQ: oo, wait@s a@s minute@s . *HPQ: fewn [>] fan+hyn . *TCD: [<] +/. *TCD: ia . *HPQ: ti' weld, fewn fan+hyn . *HPQ: 'ei, ylwch . *TCD: a symud hwnna cyn iddo neud fel 'a . *TCD: oo, fel 'a . @Comment: sŵn chwarae. *TCD: hwn wedyn [>] . *HPQ: [<] rai fewn fan+hyn . *TCD: ylwch . *HPQ: so, dan ni +... *TCD: ylwch . *HPQ: dod i' roid (.) hwn fewn +... @Comment: sŵn tywod. *TCD: oo, peidia . *HPQ: ia, dyna fo . *HPQ: xx xx . *TCD: peidia . *TCD: fi' 'm+ond fod i' neud 'o . *TCD: chdi xx [/] roid hwnna fanna . @Comment: sŵn tywod. *TCD: cadw fo . *HPQ: ma' 'o 'n mynd i+lawr . @Comment: sŵn chwarae plentynaidd gan TCD. *TCD: (dy)na fo . *TCD: ma' hwnna fod i' stopio eto . *TCD: stop, Qij . *TCD: (dy)na fo, good . *TCD: stop, Qij . *TCD: ma' 'di stopio . *TCD: hei, xx xx 'di stopio . *HPQ: xx xx watch . *HPQ: oo, be ti' 'di neud ? *TCD: ma' 'n mynd i' +... *TCD: [- eng] gone down . *HPQ: paidiwch . *TCD: oreit . *HPQ: ma' 'n mynd i' +... *HPQ: brysiwch . *HPQ: ma' 'n mynd i' fynd lawr . @Comment: sŵn symud tywod. *TCD: fel xx xx . *TCD: watsiad xx xx xx . *HPQ: ga' i neud rwbath yn1 fan+hyn ? *HPQ: na neith 'o ddim . *HPQ: pam na +... *HPQ: oo . *HPQ: pam honna 'di mynd [/] &o +... *HPQ: ma'n nw xx xx . *HPQ: aa, watsia [>] . *TCD: aa [<] . *TCD: [- eng] look, going down like this . *HPQ: siarad cymraeg . *TCD: [- eng] oh, dash . @Comment: sŵn rhawio a'r felin dywod yn troi. *HPQ: fi' ryid 'o fewn fanna . *HPQ: oo, peidiwch . *HPQ: gadal +... *HPQ: oo . *TCD: (dy)na fo . *HPQ: peidiwch â deud (dy)na fo . *HPQ: ni' 'm yn gwbo' bod 'o 'n2 da . *HPQ: pam 'dy hwn 'm yn gweithio ? *TCD: 'wnna ? *TCD: ma' 'o yn gweithio . @Comment: sŵn car. *TCD: ma' un +... *HPQ: ma' un +... *TCD: ma' rwbeth wedi marw . *TCD: do, ma' wedi marw . *TCD: ma' +... *HPQ: nac 'dy . *TCD: wir . *TCD: wedi xx xx xx xx . *TCD: gadal fo wedi marw, ia . *HPQ: a ma' honna fod fanna . *TCD: gwbo'. @Comment: sŵn chwarae a chwerthin. *TCD: oo, dw i [?] . *TCD: roid 'o i+fyny . @Comment: sŵn chwerthin. *TCD: 'di marw . *TCD: &roi [/] roid 'o i' fi . *TCD: roid 'o i' fi . *TCD: xx xx bach, bach . @Comment: sŵn peiriant uchel. *TCD: oo, 'tsia m' bach . *TCD: gad 'o fod yma . *TCD: gad 'o fod yma „ oreit ? @Comment: canu. *TCD: fo' mynd i+ffwrdd . *TCD: wedi marw . *TCD: [- eng] who 's that broad ? *TCD: oo, xx xx bach . *TCD: xx xx xx +//. *TCD: xxx [% 6 sill] . *TCD: xx xx xx . *TCD: (dy)na fo . *TCD: (dy)na 'o . @Comment: mwmlial canu. *TCD: ylwch, cyllall . *TCD: ylwch, Hpq . *HPQ: oo, cyllall . *HPQ: wedi torri . @Comment: yn siarad o dan eu gwynt. *HPQ: wedi torri . @Comment: chwerthin dramatig. *HPQ: hei, be 'dy hwnna ? *HPQ: be 'dy hwnna ? *TCD: foodie . *HPQ: peidiwch â deud, plats . *TCD: plats . *TCD: lot mowr . *TCD: ni' yn gwibio . *TCD: ni' yn gwibio, ia . *TCD: ia, ia . *TCD: [>] galad . *HPQ: hei, dw [<] . *TCD: galad, galad . *HPQ: dw i 'n gwbod be . *TCD: be ? *HPQ: roid lori dan1 fan+hyn . *HPQ: fanna . *HPQ: rwan, roid lori [/] na [/] dan1 fan +... *HPQ: a wedyn neith twll fynd fel 'na . *HPQ: xx xx xx [/] xx xx xx xx . @Comment: TCD yn dynwared sŵn car. *HPQ: roid y [/] y plat xx xx fanna . *HPQ: tyd 'nol +... *TCD: (dy)na fo . *HPQ: dipyn bach . *TCD: (dy)na fo . *TCD: dipyn bach i' pawb bod yn nofio . *HPQ: nofio . *TCD: un mwy . *HPQ: mwy ti' 'sio . *HPQ: oes ? *TCD: ia . *TCD: dim mwy . *TCD: ych1 . *TCD: oo, <'di gorffan> [>] . *HPQ: more [<] . *TCD: na . *HPQ: oes . *HPQ: roid 'o fewn fan+hyn . *TCD: fi' neud gwaith galad 'wan . *TCD: galad, galad iawn . *HPQ: xxx [% 6 sill] . *TCD: peidia . *TCD: fi' neud gwaith galad iawn . *TCD: mae xx xx [/] ma' pawb 'di, ymm +... *TCD: d o's 'a 'm+ond hwnna (.) i' chdi ar+ol . *TCD: dim+byd yna „ na ? *TCD: gei di fyta i+gyd at wair mochyn . *HPQ: xx xx xx xx ? *HPQ: bod dw i ddim 'n2 mochyn . *TCD: dim chdi . *HPQ: pwy ? *TCD: y mochyn bach yma . @Comment: sibrwd annealladwy. *TCD: xx xx . *TCD: cowbois . @Comment: dynwared sŵn saethu. *TCD: xx nw cowbois . *TCD: dach chdi gweld cowboi ? *HPQ: dach chdi gweld cowboi dano hwnna, rwan . *TCD: cowboi yn dod xx xx xx xx . @Comment: sŵn cowboi. *TCD: ma' hwn yn +... *HPQ: a 'dyn oedd [/] o'dd cowboi yn1 trap . *HPQ: oedd 'o fynd dan1 fanno . *HPQ: wedyn na'th 'o syrthio . *TCD: ma' cowboi dan1 [?] side ni, ia . *TCD: ni 'dy cowbois . *TCD: a cowboi dod [= sŵn saethu] . *TCD: xx xx [/] ma' hwnna 'da ni . *TCD: a fi' roi [= saethu] . *HPQ: rwan, ma' [/] mae 'o yn, ydy +... *TCD: xx . *HPQ: mae 'o 'di marw . *TCD: na . *HPQ: [- eng] he get 's killed, our friend . *TCD: aw . @Comment: sŵn saethu mawr. *HPQ: mae 'o 'di marw rwan . *TCD: na . *HPQ: watsia . *TCD: [- eng] trap 'em in there . *TCD: [- eng] we 'll trap them [>] [% Saesneg] . *HPQ: [<] fi roid hwnna fanna „ oes ? *TCD: yes . @Comment: mae HPQ yn mynd draw i ochr TCD. *HPQ: a dyma 'o 'n mynd yn2 barod . *TCD: [- eng] that's your [/] we are indians „ yea' ? *HPQ: yea'. *TCD: [- eng] he died . *HPQ: ma' 'di marw . *TCD: [- eng] that 's our friend „ yea' ? *HPQ: yea', ma' 'di +... *TCD: ma' wedi marw . *HPQ: gwbo'. *TCD: (dy)na fo . *TCD: hogyn bach (.) wedi marw . *TCD: bechod, ia . *HPQ: ia . *HPQ: na 'dy . *TCD: ia . *HPQ: [/] dan ni [/] nag 'dy, na' i dynnu xx . *TCD: rocets yn dod, 'wan . *TCD: ma' 'di mynd i' injans . *TCD: rocets yn dod . @Comment: dynwared sŵn roced. *TCD: ma' roced yn mynd i+fyny . *TCD: ma' honna wastio &matche [/] matches cyn o ddisgyn i+lawr . *TCD: disgyn i' (.) fasgiad 'ma, mae 'o yn . @Comment: dynwared sŵn rocedi. *HPQ: xx i+lawr . *HPQ: 'aru fo syrthio ar y xx xx . *TCD: fanna fi' disgyn . *TCD: fanna . *TCD: wps . *TCD: ma' 'di marw . *TCD: ma' 'n dod i+lawr, i+mewn y llawr . *TCD: oo, oo . *TCD: xx xx xx . *HPQ: ewcs, ma' hwn 'dy special@s man@s . *HPQ: [- eng] this is i' . *HPQ: [- eng] cowboy was not me side up now . *HPQ: [- eng] the special man grabs +... *HPQ: [/] that [% Saesneg] +... *TCD: [- eng] the special man runned out . *HPQ: [- eng] now he 's died . @Comment: dynwared sŵn marw. *TCD: [- eng] special man . *TCD: ni' fod i' neud hatiau ni, ia . *TCD: hatia . @Comment: sŵn chwarae. *TCD: rocet yn mynd i+fyny eto . @Comment: dynwared sŵn rocedi. @Comment: TCD wedi symud i'r ochr arall. *TCD: [/] isio mynd allan 'wan . *TCD: 'im yn gallu mynd . *TCD: 'wnna 'di disgyn i+lawr eto . *BMJ: Tcd, nei di ddod yn+ol i' 'r ochor yma . *TCD: be ? *TCD: oo, ia . *TCD: dacw rocet yn mynd i+fyny . *HPQ: ti' meddwl roced [/] roced . *TCD: fo' cysgu yn1 y rocet . *TCD: oo, damn . *HPQ: peidiwch â deud hwnna . *TCD: be ? *HPQ: dw [/] dw i 'm isio deud 'o . *TCD: pwy bia hwnna ? *BMJ: yr ysgol . *TCD: pwy bia hwnna ? *BMJ: y fi . *TCD: pwy bia tegana ? *BMJ: [>] . *HPQ: chi [<] . *TCD: hogyn bach bia tegana „ ia ? *BMJ: ia . *TCD: o' fi ddim gwbod . @Comment: sŵn symud tywod a chwarae. *TCD: ma' rocet yn mynd i+fyny . *TCD: ylwch y rocet yn mynd i+fyny . *TCD: sand yn mynd i+fyny . *HPQ: xx xx xx . *TCD: bydda chdi wedi mynd, Hpq . *TCD: yli, cowboi wedi marw . *TCD: dw i 'di marw . *TCD: mae 'o wedi mynd i' xx xx xx . *TCD: xx xx xx xx . *TCD: mae 'o wedi mynd . @Comment: sŵn chwarae mawr. *TCD: cowbois . @Comment: sŵn saethu. *TCD: [- eng] injyns, over there, it's injyns . *TCD: [- eng] time to xx xx . *TCD: [- eng] and we don want this man to get killed . *TCD: [- eng] that 's me . @Comment: sŵn chwarae, dynwared saethu. *HPQ: na, mae 'o +... *TCD: [>] . *HPQ: [<] +... *HPQ: ma' hwn yn1 ochor nw . *TCD: [- eng] oh, no . *TCD: [- eng] I 'm hiding in here . *HPQ: na . *HPQ: ma' siap gwn [/] gwn yn xx xx . *TCD: [- eng] don't tell I 'm here . *TCD: [- eng] jump out . *HPQ: tyd . *TCD: [- eng] xx xx the indians are coming now . *HPQ: ti' isio fi nol hi . *TCD: [- eng] one's dead . *TCD: [- eng] get him . *TCD: [- eng] jump in there . *TCD: [- eng] bring him back to me now . *HPQ: dw i 'n roid 'o i' chi . *HPQ: dw i 'n roid 'o i' chi rwan . *TCD: diolch . *TCD: [- eng] pour cement there . *TCD: [- eng] we go'a tidy this +... *HPQ: ti' 'sio fi dod rwan ? *HPQ: oes ? *HPQ: na ? *TCD: na . *HPQ: xx . *TCD: ia . *HPQ: mae 'o yn [/] yn (.) cuddio yn1 cwpan . *TCD: ia . *HPQ: mae 'o 'n cuddio yn1 y cwpan . *TCD: dw i 'sio cuddio yn1 y cwpan . *HPQ: ia . *TCD: cuddio yn1 fama . @Comment: sŵn chwarae. *TCD: (dy)na fo . *TCD: o's [>] . *HPQ: [<] tywod „ oes ? *TCD: na . *HPQ: pam ? *TCD: dw i 'sio hwnna . *HPQ: dw i 'sio hwnna, 'ta . *TCD: a peidia roid 'o eto . *HPQ: xx xx xx xx lori . *TCD: gynnon ni gwaith da i' neud rwan . *TCD: ia . *TCD: gwaith da iawn i' neud rwan . *TCD: gosh . *TCD: iawn, iawn, iawn . *HPQ: 's gen i xx xx lle i' cuddiad . *HPQ: xx xx xx . *HPQ: dw i 'sio mwy o dywod . @Comment: sŵn tywod. *TCD: dan ni neud gwaith da iawn . *TCD: a ma' rywun yn dod i' ty heddiw, reit . *TCD: ma' r'wun yn neud (.) gwaith da iawn . *TCD: ar+ol dod ty neis iawn, reit . *HPQ: reit . *HPQ: ty +... *TCD: ma' 'na rywun [/] quick ma'n nw 'n dod . *HPQ: pwy yn ? *TCD: [- eng] quick, quick, quick . *TCD: [>] [% Saesneg] . *HPQ: [<] â lori, 'ta . *HPQ: ti' 'sio lori dwad . *HPQ: oes ? *TCD: ma'n nw 'n dod . *TCD: quick [% Saesneg] [?] . *HPQ: cuddio . *TCD: paid â cuddio fo . *HPQ: oo . @End