@UTF8 @Begin @Languages: cym, eng @Participants: UGH Ugh Target_Child, RWX Rwx Target_Child, BMJ Bob_morris_jones Investigator @ID: cym|CIG2|UGH|||||Target_Child|| @ID: cym|CIG2|RWX|||||Target_Child|| @ID: cym|CIG2|BMJ|||||Investigator|| *BMJ: dach chi ddim yn1 yr un dosbarth „ nac dach ? *UGH: na . *BMJ: dosbarth pwy wyt ti, Rwx ? *RWX: ymm (.) Mrs_Kwx_Awx, dau tri . *BMJ: dau tri . *RWX: mm . *BMJ: a dosbarth pwy wyt ti, Ugh ? *UGH: Miss_Cyz_Vef (.) dau un . *BMJ: dau un . @Comment: saib fyr. *BMJ: dosbarth pwy oeddet ti llynedd, Ugh ? *UGH: un un . *BMJ: un un . *BMJ: beth oedd enw 'r athrawes ? *UGH: &Mrs [//] Miss_Bfg . *BMJ: ydy Miss_Bfg yn dal yn1 yr ysgol ? *UGH: nac 'dy . *BMJ: na 'dy ? *RWX: xx xx Mrs_Myz_Awx, un tri . *BMJ: Mrs_Myz_Awx . *RWX: ie . *BMJ: dau tri, ynde . *BMJ: oo, na . *BMJ: oo, llynedd wyt ti 'n son amdano fo rwan . *RWX: mm . *RWX: sut y'ch chi 'n cael y tywod o 'na ? *BMJ: wel (.) codi 'r peth . *BMJ: codi dipyn bach, ynde . *BMJ: (dy)na fo . @Comment: swn y plant yn chwarae yn1 y tywod. saib hir yn1 y sairad. *BMJ: sut wyt ti 'n dod i' 'r ysgol yn1 y bore „ 'te, Ugh ? *UGH: yn1 y bws . *BMJ: bws pwy ? *UGH: Qgh . *BMJ: bws Qgh ? *BMJ: [>] +... *UGH: [<] . *BMJ: beth ? *UGH: Jxyz0 . @Comment: saib eto. *BMJ: be ma' dad yn neud ? *UGH: mae 'n gweithio yn1 y coleg ar+bwys Hxyz0 yma . *BMJ: yndy ? *BMJ: be ma' dy dad di yn neud, Rwx ? *RWX: yy, dŷn brigad tân . *BMJ: beth ? *RWX: yy, dŷn tân (.) dŷn tân . *BMJ: dyn+tân ? *RWX: ie . *BMJ: ma' 'n rhoi tanna allan „ yndy ? *RWX: ie . @Comment: swn rhawio. saib yn1 y siarad. *BMJ: ti' 'n gwbod be wyt ti 'n galw hwnna (.) Ugh ? *BMJ: y peth 'ma . *UGH: na . *BMJ: twndys . *BMJ: twndys . *RWX: y'ch chi 'n gwbod enw saesneg ? *BMJ: beth ? *RWX: yy (.) funnel . *BMJ: funnel [% Saesneg] ? *RWX: ie . *BMJ: ti' 'n gwbod be 'dy 'o 'n1 Gymraeg ? *RWX: na . *BMJ: na ? *BMJ: twndys . *BMJ: 'dy 'o ddim yn dod trwodd yn dda iawn „ nac 'dy, Ugh ? *BMJ: mae 'n rhaid fod 'na rhywbeth yn1 y twll . *BMJ: ma' hon yn gweithio 'n3 iawn . @Comment: saib yn1 y siarad. BMJ a UGH yn edrych ar y twndys. *BMJ: oes 'na rwbath +..? *BMJ: wel, oes . *BMJ: be 'dy 'o, Ugh ? @Comment: saib eto. *BMJ: oes gen ti frodyr neu chwiorydd, Rwx ? *RWX: ie . *RWX: brawd a chwaer . *BMJ: be 'dy henwa nw ? *RWX: pump a un . *RWX: ma' brawd ni yn1 y ysgol a ma' chwaer ni ddim . *BMJ: pa ysgol ma' dy frawd yn mynd iddi hi „ 'te ? *RWX: Hxyz0 . *BMJ: yn1 fan+hyn ? *RWX: mm ! *RWX: mae 'n2 wyth . *BMJ: wyth ? *RWX: ie . *BMJ: oes gen ti frodyr neu chwiorydd ? *UGH: mae gen i' un chwaer a dau frawd . *BMJ: be 'dy henwa nw, Ugh ? *UGH: Hgh a Zxy, a Ifg . *BMJ: oo, ie . *BMJ: pwy 'dy 'r hyna'? *UGH: fi . *BMJ: chdi ? @Comment: saib fyr. *BMJ: be 'dy oed Hgh ? *UGH: pedwar_a_thri+chwarter . *BMJ: a Zxy ? *UGH: tri . *BMJ: a Ifg ? *UGH: un . *RWX: ma' mam ti +... *RWX: fi' gyda babi . *RWX: a mae e wedi 'i eni yy (.) dydd+gwener . *BMJ: dydd+gwener ? *RWX: ie . *BMJ: xx xx dydd+gwener diwetha ? *BMJ: be 'dy enw y babi . *RWX: yy (.) Lrs_Ahi . *BMJ: yn lle mae e rwan ? *RWX: yy (.) yn1 Tstu0 . *BMJ: yndy ? *RWX: ie . *BMJ: efo mam ? *RWX: ie . *RWX: oedd e wedi +... *RWX: na, 'i eni ar dydd+iau . *BMJ: dydd+iau ? *RWX: ie . *RWX: pan oedd y penblwydd fi . *BMJ: mae 'r babi yn cal yr un penblwydd a1 ti [!] felly . *RWX: yy . *BMJ: yndy ? *RWX: mm . @Comment: saib fyr. *BMJ: ne'st ti brynu rhwbath iddo fo ? *RWX: na . *BMJ: naddo ? *BMJ: bydd rhaid i' ti brynu rhwbath blwyddyn nesa „ bydd ? *RWX: mm . @Comment: saib hir yn1 y siarad. swn y plant yn chwarae. *BMJ: pryd wyt ti 'n cal penblwydd, Ugh ? *UGH: mis tachwedd . *BMJ: oo, mis+tachwedd . *BMJ: y mis yma ? *UGH: ie . *BMJ: pryd yn union ? *UGH: be ? *BMJ: pryd ? *UGH: un+deg+chwech . *BMJ: un+deg+chwech . *BMJ: be ti' 'n mynd i' gal ? *BMJ: ti' 'n gwbod ? *UGH: na . *BMJ: na ? *RWX: o'dd hi wedi cal Tippit [= enw gêm] . *BMJ: oedd ? *RWX: mm . *BMJ: a be 'dy hwnna 'te, Rwx ? *RWX: o'ch chi 'n trio cal, ymm (.) peth rhwng bach o peg . *RWX: a mae e [//] dŷn yn mynd ar trwyn y balanso ar +... *RWX: ma' fe gallu balanso ar . *BMJ: oo . *RWX: chi' trio a +... *RWX: os chi' 'n cal yna arna [//] (.) arno bydd chi 'n cal point . *BMJ: oo . *RWX: yr un sy 'n cal (.) mynd i' chwech [//] cal chwech, sydd wedi ennill . *BMJ: oo, ie . @Comment: saib yn1 y siarad. swn rhawio. *RWX: Ugh ? *RWX: chi' wedi rhoi [/] rhoi hwyaden lawr fanna . *RWX: fel hyn . *RWX: boing@i [= onomatopia neu ffurf di-eiriol] . *RWX: mae ddim gallu mynd trwyddo . @Comment: saib fyr. *BMJ: oedd 'na rywbeth arall yn1 y twndys (.) Ugh ? *BMJ: oedd ? *UGH: na . *BMJ: nag oedd ? *RWX: mae 'n2 rhy fawr i' mynd trwyddo . @Comment: saib. *BMJ: pwy 'dy dy ffrindiau yn1 yr ysgol, Rwx ? *RWX: yy (.) Oyz_Pab, Prs_Awx a +... *BMJ: ti' isie mynd i' 'r toilet, Ugh ? *RWX: Gop_Ccd (.) a (.) Fqrs_Wmn . *BMJ: a pwy 'dy dy ffrindiau di, Ugh ? *UGH: [=! yn ddistaw] . *BMJ: merched i+gyd ? *BMJ: ie ? @Comment: saib. swn rhawio. *BMJ: ti' 'm yn ffrind +... *BMJ: ti' 'm yn ffrindie efo 'r ymm (.) bechgyn ? *UGH: w i 'n2 ffrindie gyda Arst a Mlm (.) a Brs_Etuv . @Comment: saib eto. *BMJ: wyt ti 'n chwarae efo 'r merched, Rwx ? *RWX: ie . *BMJ: wyt ? *RWX: rhai amser . *BMJ: be 'dy henwa nhw ? *RWX: yy (.) Suv_Awx a (.) Etu . *BMJ: oo, ie . *BMJ: wyt ti 'n cofio chwara yn1 y tywod, llynedd ? *RWX: o'dd . *BMJ: wyt ti 'n cofio, Ugh ? *UGH: ydw . *BMJ: be arall ne'st ti neud ? *BMJ: llynedd ? *UGH: xx chware gêmau . *BMJ: (dy)na fo . @Comment: saib eto. *BMJ: wyt ti 'n gwbod beth oedd hwnna, Rwx ? *RWX: beth ? *BMJ: wyt ti 'n gwbod beth oedd hwnna ? *RWX: na . *BMJ: hwn . *RWX: na . *BMJ: wyt ti 'n gwbod, Ugh ? *UGH: botel . *UGH: botel (.) ymm (.) beth chi' 'n roi mewn i' dŵr amser chi' 'n golchi llestri . *BMJ: ie, dyna fo . *BMJ: o'dd hwnna 'n dal sebon golchi llestri „ ynte ? *RWX: ma' mam fi gyda (.) rhai (.) hefyd . *RWX: a mae gyda Vim [= enw powdr glanhau] . *BMJ: oes ? *BMJ: be mae 'n neud efo 'r Vim ? *RWX: mae, ymm (.) olchi y bath . *BMJ: ydy ? *RWX: sinc . *BMJ: [>] +/. *UGH: [<] 'di cal y llunie 'na o ? *BMJ: o 'r siop . *BMJ: fyddet ti 'n licio [>] ? *RWX: [<] . *BMJ: ie, dyna fo . *BMJ: ti' 'n cal tamaid o bapur „ ynde, Ugh ? *BMJ: a ti' 'n rhoi y papur ar hwnna . *BMJ: a ti' 'n rwbio fo 'n galed, a tynnu 'r papur o 'na . *BMJ: a ma' 'r llun yn dod . *BMJ: a ma' 'r llun yn aros . *UGH: efo pensil fi' 'n neud e . *BMJ: wyt ? *UGH: heb bla'n ambell waith . *RWX: a fi' 'n neud gyda pensil ar y (.) deg ceiniog neu +... *RWX: o transfero o sausages fi' 'n neud e gyd fel 'na . *BMJ: a llunie be ? *BMJ: pa lunie sy gen ti, Rwx ? *RWX: yy xx xx yn chwara tennis . *RWX: a (.) rhoi hen blwyddyn (.) achos ni' wedi cal rhai am [/] (.) am awyren [/] (.) awyren (.) milwyr . *BMJ: a be wyt ti wedi gal, Ugh ? *UGH: llunie cowbois a (.) yy (.) ty bach a merch . *BMJ: oo . @Comment: saib. *BMJ: ydy dy frawd di yn dod i' 'r ysgol hon, Ugh „ yndy ? *UGH: [//] un o &brod +... *BMJ: un ohonyn' nw „ ie ? *BMJ: pa 'r un ? *UGH: un oedd yn2 bedwar oed . *BMJ: ie . *RWX: Hgh . *BMJ: Hgh . *BMJ: dosbarth pwy ma' Hgh ? *UGH: un un . *BMJ: ie . *BMJ: be 'dy enw 'r athrawes ? *UGH: Miss_Vij_Ast . @Comment: saib fyr. *BMJ: be ti' 'n mynd i' neud rwan, Rwx ? *RWX: roi tywod mewn fan+yn . *BMJ: be sy 'n digwydd wedyn ? *RWX: ma' 'r olwyn yn troi . *BMJ: pam bod yr olwyn yn troi ? *RWX: achos ma' tywod yn neud e . *BMJ: wyt ti wedi gweld olwyn fel 'na o+blaen . *RWX: na . *BMJ: na ? *RWX: o'dd ni wedi gweld (.) ymm (.) un o (.) ymm +... *RWX: co . *RWX: ma' bws ni 'n mynd ffordd 'na . *BMJ: lle ma' 'r bws yn mynd ? *RWX: yy (.) i' 'r ysgol 'ma . @Comment: saib fyr. *BMJ: be ti' 'n neud yn1 yr ysgol, Ugh ? *UGH: gwitho 'n3 galed . *BMJ: oo, gwitho 'n3 galed . *BMJ: wyt ti 'n gwitho 'n3 galad, Rwx ? *RWX: ie . *RWX: ma' 'r athro yn roi deg allan o deg i' fi bob dydd . *BMJ: deg allan o deg ? *RWX: ie . *BMJ: wel, da iawn, wir . *BMJ: oes 'na rai plant sy ddim yn gweithio 'n3 galed ? *RWX: mm . *BMJ: oes ? *RWX: Fqrs_Wmn . *BMJ: ddim yn gweithio 'n galed ? *RWX: mm . *BMJ: be mae 'o 'n neud ? *RWX: mae 'n chware . *BMJ: yndy ? *RWX: mm . *BMJ: oes 'na blant yn1 dy ddosbarth di sy ddim yn gweithio 'n3 galed, Ugh ? *UGH: nag oes . *BMJ: pawb yn gweithio 'n3 galed . *BMJ: pam hynny ? *BMJ: plant da „ ie ? *BMJ: be ti' 'n neud te, Ugh ? *BMJ: ti' 'n sgwennu ? *UGH: ydw . *BMJ: darllen ? *UGH: ydw . *BMJ: mathemateg ? *BMJ: be arall ? *UGH: ni' 'n neud copio newyddion . *BMJ: oo, ie . *RWX: [>] yn copio . *UGH: [<] . *RWX: iaith yw [!] newyddion . *BMJ: beth wyt ti 'n neud „ 'te ? *RWX: yy ? *BMJ: Rwx ? *RWX: gwaith ymarferol (.) chware . *BMJ: ie . *RWX: ymm (.) darllen pwnc diddorol . *UGH: ni' 'n neud pwnc diddorol [>] hefyd . *RWX: iaith [<] . *BMJ: pwnc &didd [//] be 'dy pwnc diddorol „ 'te ? *BMJ: be 'dy hwnna, Ugh ? *RWX: copio cerdyn . *BMJ: oo, ie . *UGH: a ni' 'n neud llun Guto_ffowc a pethe „ yn' do fe ? *BMJ: oo, Guto_ffowc . *BMJ: pryd ma' Guto_ffowc yn dod ? *RWX: fory . *UGH: fory . *BMJ: oo, yndy . *BMJ: sut ma' +/. *RWX: ie, ond ma' llyfr y llyfrgell ni yn mynd 'nol hefyd . *BMJ: a be ti' 'n mynd i' neud ? *RWX: yy (.) ni' 'n cal fireworks . *RWX: a [/] a tân (.) a Guto_ffowc . *UGH: y'n ni 'n mynd i' ty Bwx i' gal tân gwyllt . *BMJ: wyt ? *UGH: fi' 'n gofalu ar+ol hi . *BMJ: beth ? *UGH: fi' 'n gofalu ar+ol hi . *UGH: a ma' rhaid i' fi gofalu ar+ol brawd fi . *BMJ: oo, mi fyddi di 'n brysur iawn . *BMJ: a beth sy 'n myn' i' ddigwydd 'na, Txy ? *UGH: w i 'm yn gwbod eto . *BMJ: fydd 'na dân ? *UGH: beth ? *BMJ: fydd 'na dân ? *BMJ: bydd ? *UGH: a dyn ni 'n cal sparklers . *BMJ: oo . *RWX: falle bod ni 'n cal rocket [//] roced . *BMJ: oo . *UGH: ni' yn . *BMJ: ac be ma' roced yn neud ? *RWX: yy (.) mynd i' 'r awyr . @Comment: saib fyr. *BMJ: sut [/] sut mae 'o 'n mynd i' 'r awyr ? *RWX: yy (.) mm (.) chi' 'n cael match . *RWX: a pan bydd tân arno fe ti' 'n rhoi e ar [/] ar y roced . *RWX: a bydd e 'n neidio . *BMJ: [//] y roced yn mynd i+fyny wedyn „ bydd ? *RWX: mm . *BMJ: ar+ol rhoi matsen +/. *RWX: mm . *BMJ: +, o+dan y roced . *BMJ: wyt ti 'n mynd i' gal roced, Ugh ? *UGH: ydw . @Comment: seiniau chwarae. saib hir yn1 y siarad. *RWX: beth yw rheina ? *BMJ: moch bach . *RWX: mm . *BMJ: os nei di roid 'o fel 'na . *RWX: mm ? *BMJ: drycha mae 'r fam yn gorwedd a mae 'r moch bach yn cael bwyd genni hi . *RWX: mm . *RWX: bydd y +... *RWX: beth yw hwnna i ? *RWX: mae fod i' fynd fel 'na . *BMJ: beth ? *RWX: na, mae fod i' fynd fel 'na . *RWX: os chi' 'n rhoi e fel 'na bydd e 'n edrych yn2 (.) funny . *BMJ: oo, mae i' fod i' orwedd „ ynte ? *RWX: mm . *BMJ: ar 'i ochr fel 'na . *RWX: fi' 'n gwbod ble i' cadw rhein i+gyd . *RWX: +^ yn1 fanna . *BMJ: ie . *BMJ: yn1 y gorlan „ ynte ? *RWX: mm . *RWX: i' dau ohonyn' nhw . *BMJ: ti' 'n gwbod be 'dy hwnna, Ugh ? *UGH: beth ? *BMJ: sy gen ti yn1 dy law . *UGH: mochyn . *BMJ: mochyn, ie . *BMJ: a moch bach „ ynte ? *UGH: ie . *BMJ: wyt ti 'n gwbod be 'dy hwnna ? *UGH: zebra . *BMJ: zebra [% Saesneg], ie . *BMJ: be arall sy 'na ? *BMJ: ti' 'n gwbod be 'dy hwn ? *UGH: carw . *BMJ: carw, ia . *RWX: o'dd fi wedi gweld un o rheina ymm (.) a pobl neis . *RWX: y xx xx people [% Saesneg] . *RWX: ac o'dd nw 'n neidio . *BMJ: oedden ? *RWX: ie . *BMJ: [/] (.) yy (.) pwy sy bia carw fel 'na ? *BMJ: ti' 'n gwbod ? *BMJ: Sion_corn, nde „ ie ? *BMJ: na ? *BMJ: be arall sy 'na ? *BMJ: be 'dy hwnna „ 'te ? *UGH: cangarw . *BMJ: lle ma' cangarw yn byw ? *UGH: yn1 y sw . *UGH: yn1 y cae . *BMJ: ie, ond be mae 'o 'n neud ? *UGH: neidio . *BMJ: yndy . *BMJ: lle ma' 'r y +... *BMJ: lle ma' babi cangarw yn mynd ? *BMJ: lle ma' cangarw bach yn mynd ? *BMJ: un bach, bach . *RWX: yn1 'i gol e . *BMJ: be ? *UGH: [>] 'da fe . *RWX: [<] . *UGH: ma' pouch gyda fe . *BMJ: oo . *UGH: ma' 'r babi 'n myn' mewn i' 'r pouch . *BMJ: ie, y poced bach . *UGH: hwnna yw y babi . *BMJ: ie, mae 'n fach „ t ydy ? *BMJ: be arall sy 'na ? *BMJ: be arall sy 'na ? *BMJ: be 'dy hwnna ? *UGH: w i 'm yn gwbod . *BMJ: mae fath a1 mochyn . *BMJ: mochyn gwyllt . *BMJ: ond fod gynno fo cyrn bach . *RWX: o'dd fi wedi gweld ymm (.) rhywbeth fel &moch mochyn bach . *RWX: ac o'dd e 'n dod o 'r gwlad . *RWX: a 'r pobl yn siarad cymraeg 'na . *BMJ: oedd . *RWX: ac o'dd ni wedi mynd ar gwylie . *RWX: ac o'dd pobl yn siarad cymraeg 'na . *BMJ: yn1 lle, Rwx ? *RWX: yn1 +... *RWX: w i 'm yn gwbod . *BMJ: pan oeddet ti ar dy wylie +/. *RWX: ie . *BMJ: +, oedd 'na bobl 'na yn siarad cymraeg „ oedd ? *RWX: ie . *BMJ: oo . *BMJ: ne'st ti fynd yn bell ? *RWX: ie . *BMJ: do ? *RWX: o'dd ni wedi mynd [/] allan o Ifgh0 . *BMJ: oo, ie . *BMJ: ac o'dd 'na lot o bobl yn siarad cymraeg „ oedd ? *RWX: ie . *BMJ: be arall sy 'na ? *BMJ: be 'dy hwn „ 'ta, Ugh ? *UGH: pelican . *BMJ: pelican [% Saesneg], ie . *BMJ: wps . *BMJ: gad ni weld be arall sy 'na . *BMJ: oo . *UGH: pengwyn . *BMJ: ie . *UGH: a pengwyn arall . *BMJ: a be 'dy hwnna 'ma ? *UGH: llama . *BMJ: llama [% Saesneg], ie . *BMJ: ti' 'n gwbod be 'dy hwnna, Rwx ? *RWX: llama . *BMJ: lle ma' llama [% Saesneg] yn byw ? *RWX: yn1 y cae . *BMJ: yn1 y cae ? *RWX: mm . *BMJ: ti' 'n gwbod lle mae 'n byw, Ugh ? *UGH: yn1 y sw . *BMJ: sw, ie . *RWX: a ma'n nw 'n gallu byw yn1 y cae hefyd . *BMJ: ie, yn1 y mynyddoedd ma' 'n nhw 'n byw, dw i 'n meddwl . *RWX: mm . *UGH: xx xx xx cal hwn . *UGH: gallu xx . *BMJ: tarw . *BMJ: oo, mae 'n syrthio „ t ydy ? *BMJ: ga' i weld . *BMJ: mae wedi mynd yn gam . *RWX: hwyaden yw e . *UGH: gwydd . *BMJ: hwyaden neu gwydd „ ynte ? *RWX: mm . *BMJ: neu twrci . *BMJ: dw i 'm yn gwbod . @Comment: saib fyr. *RWX: twrci, dw i 'n meddwl . *BMJ: ie . *BMJ: be ti' 'n neud efo twrci ? *RWX: bwyta hi . *BMJ: pryd ? *RWX: yy (.) nadolig . *BMJ: nadolig, ie . @Comment: saib fyr. *BMJ: be 'dy hwnna, Ugh ? *UGH: aderyn . *BMJ: ie . *RWX: eagle, yn1 saesneg . *BMJ: beth ? *RWX: eagle, yn1 saesneg . *BMJ: ie . *RWX: eryr . *BMJ: eryr . *BMJ: be sy gen ti fanna „ 'te, Rwx ? *RWX: moch gwyllt . *BMJ: ie, a be 'dy 'r llall oedd gen ti . *RWX: ci . *BMJ: tebyg iawn i' gi „ ynde ? *RWX: mm . *BMJ: be arall sydd yn debyg i' gi ? *RWX: yy (.) blaidd ? *BMJ: blaidd, ie . *RWX: a +... *BMJ: be 'dy 'r peth arall ? *UGH: mochyn . *BMJ: ydy mochyn yn debyg i' gi, Ugh ? *RWX: na [=! sibrwd] . *BMJ: na, nac 'dy ? *RWX: na, ddim debyg . *BMJ: be sy 'n bwyta ieir ? *UGH: beth ? *BMJ: mae 'o 'n debyg iawn i' gi a mae 'o 'n byw yn1 y coed . *BMJ: a mae 'n bwyta ieir . *BMJ: mae 'n dwyn ieir y ffarmwr ? *BMJ: be 'dy hwnna ? *UGH: blaidd . *BMJ: ie, blaidd . *BMJ: a mae rhywbeth arall hefyd (.) sydd yn debyg iawn . *BMJ: a ma' gynno fo gynffon blewog iawn . *UGH: llew ? *BMJ: dim llew . *BMJ: llwynog, ie . *BMJ: ti' 'n gwbod be 'dy llwynog, Rwx ? *RWX: fox ? *BMJ: ie . *RWX: neu wolf . *RWX: a ma' blaidd yn2 wolf . *BMJ: yn1 wolf [% Saesneg] . *BMJ: ie, (dy)na fo . @Comment: saib eto. *RWX: ma' hwnna 'n edrych fel ble ma' cowbois yn byw ? *BMJ: yndyn ? *RWX: ie . *RWX: a ma'n nw 'n trio i' gal tarw . *RWX: ac os mae e wedi (.) escapo . *BMJ: ma' wedi dengid „ yndy ? *RWX: mm . *RWX: a mae e 'n trio 'i dal hi . @Comment: saib. *RWX: mae e ddim yn hoffi coch . *RWX: mae 'n mynd ati . *RWX: os bydd e 'n dod fanna . *RWX: bydd e 'n trio chi mynd gal e fanna . *BMJ: oo, mae 'o wedi dal y tarw, 'wan „ yndo ? *RWX: mm . *BMJ: ti' 'di gweld tarw, Ugh ? *UGH: do . *BMJ: do, yn1 y cae ? *RWX: o'dd y brawd ni wedi +... *BMJ: do ? *RWX: o'dd y brawd fi wedi mynd ar y cae ble o'dd y tarw yn byw . *BMJ: a be ddigwyddodd ? *BMJ: na'th y tarw rhedeg ar 'i ôl o ? *RWX: na . *BMJ: naddo ? *RWX: o'dd e allan . *BMJ: oedd ? *RWX: mm . *BMJ: dyna fo, tarw mawr . *RWX: o'n1 i 'n meddwl hyn oedd y tawr [= onomatopia neu ffurf di-eiriol] [//] tarw . *BMJ: na, mae 'na ddau . *RWX: mm . *BMJ: ti' 'n gwbod be 'dy hwnna ? *UGH: ie . *RWX: mam yy (.) bunch . *BMJ: ie . *RWX: a mae 'n2 mam tarw . @Comment: saib fyr. *BMJ: na . *UGH: tethe gyda hi . *BMJ: o lle ma' 'r llaeth yn dod ? *UGH: o 'r tethe . *BMJ: ie . *BMJ: o [/] o 'r buwch neu o 'r tarw ? *UGH: o 'r buwch . *BMJ: ie . *BMJ: ti' 'n cal lle [//] llaeth gan y tarw ? *UGH: na . *BMJ: na . *RWX: chi' 'n cal lla'th o 'r buwch . *BMJ: o 'r fuwch, ie . *RWX: mae 'n trio chi dal e . *RWX: a (.) mae 'n2 ceffyl . *RWX: [?] [=? achos] ma' tywod yn mynd i' cwmpo +/. *UGH: oo . *RWX: +, arna hi . *BMJ: rwyt ti 'di claddu 'r ceffyl bron iawn, Rwx . *RWX: mm . @Comment: llais y prifathro yn1 y cefndir. *BMJ: llais pwy 'dy hwnna ? *RWX: Mr_Bfg . @Comment: saib. *RWX: mae wedi mynd . *RWX: +^ a mae 'r dŷn wedi mynd ! *BMJ: lle mae 'r ceffyl 'wan, Rwx ? *RWX: beth ? *BMJ: lle mae 'r ceffyl ? *RWX: o+dan y tywod . *RWX: +^ a ma' 'r cowboi . *BMJ: ma' 'r cowboi o+dan y tywod hefyd ? *RWX: ie [=! chwerthin] . *BMJ: oedd y tri car o+dan y tywod hefyd „ yn t oedd, Ugh ? *UGH: nage . *BMJ: oedd Ugh wedi claddu 'r teigar hefyd . *RWX: mae 'n trio 'i dal hi . *BMJ: mae 'n trio dal y ceffyl „ yndy ? *RWX: bydd e 'n dal hi . *RWX: mae wedi dal hi . *BMJ: do ? *RWX: mm . @End