@UTF8 @Begin @Languages: cym, eng @Participants: OYZ Oyz Target_Child, LXY Lxy Target_Child, BMJ Bob_morris_jones Investigator, BPI Brec'hed_piette Investigator, QQQ Unidentified Target_Child @ID: cym|CIG2|OYZ|||||Target_Child|| @ID: cym|CIG2|LXY|||||Target_Child|| @ID: cym|CIG2|QQQ|||||Target_Child|| @ID: cym|CIG2|BMJ|||||Investigator|| @ID: cym|CIG2|BPI|||||Investigator|| *BMJ: wel, dw i 'n licio 'r ysgol yma . *BMJ: mae 'n neis „ 't ydy ? *BMJ: o'n1 i 'n mynd i ysgol fel hyn, w's' ti . *BMJ: ti 'n dod bob dydd, Oyz „ wyt ? *OYZ: mm . @Comment: swn rhawio. *BMJ: sut wyt ti 'n dod ? *BMJ: cerdded ? *OYZ: na . *OYZ: efo mam . *BMJ: ar dy feic ? *OYZ: efo mam ? *BMJ: oo, efo mam . *BMJ: wyt ti ddim yn dod ar dy feic ? *OYZ: na . *OYZ: efo mam yn1 y car . *BMJ: oo, yn1 y car . *BMJ: sut wyt ti 'n dod, Lxy ? *LXY: yn1 car . *BMJ: ar gefn ceffyl ? *LXY: ar car . *BMJ: oo, ar car . *OYZ: fi' 'n mynd ar+ben ceffyl . *OYZ: fi' 'n mynd ar+ben ceffyl i' 'r ysgol . *BMJ: ti 'n mynd ar+ben ceffyl ? *OYZ: mm . *BMJ: be ? *OYZ: i' 'r ysgol . *BMJ: yn1 lle ? *OYZ: i' ysgol . *BMJ: oo, ie . *BMJ: lle ma' hwnna ? @Comment: swn gweiddi a rhedeg plentyn arall. *BMJ: a pwy ydy hwnna ? *LXY: 'cha . *LXY: be sy 'na . *BMJ: pwy ydy heina, Lxy ? *QQQ: Alm [=! gweiddi] ! *BMJ: pwy oedd hwnna, Oyz ? *OYZ: mm . *BMJ: pwy oedd hwnna ? *OYZ: Jmn . *BMJ: oo, Jmn . *BMJ: ia . *BMJ: oes gen ti lori fel+na adre, Lxy ? *LXY: nag oes . *BMJ: nag oes ? *BMJ: be sy gen ti adre ? *BMJ: ti 'n byw ar ffarm . *BMJ: wyt ti 'n byw ar ffarm ? *BMJ: be sydd ar y ffarm ? *OYZ: yn1 Ighi_Ihij0 mae 'o 'n byw . *BMJ: oo, yn1 fanno mae 'o 'n byw „ ia, Oyz ? *OYZ: mm . *BMJ: ia . *BMJ: wela' i . @Comment: saib. *BMJ: symud hwn dipyn bach o ffordd „ ia ? *OYZ: be sy yn'o fo ? *BMJ: hwnna ? *BMJ: wel ma' llais fi ynde . *BMJ: 'yn llais i . *BMJ: mae 'n mynd i+mewn i fanna ac wedyn ar hyd y weiren a mae yn mynd i fanna a wedyn dw i medru gwrando arno . *OYZ: gwrando ? *BMJ: gwrando ar [/] ar dy lais di (.) ac fy llais i hefyd (.) a' 'r llais Lxy . *BMJ: dyna i ti dda „ ynde ? @Comment: saib. swn rhawio. *BMJ: be ma' hwn yn neud ? *OYZ: neud sment . *BMJ: sment ? *BMJ: ia, Oyz ? *BMJ: be arall mae 'o 'n neud ? *BMJ: be mae 'o 'n neud, Lxy ? *BMJ: be ti 'n neud efo fo ? *BMJ: dangos i mi . *BMJ: ti mynd i ddangos Oyz ? *BMJ: deud wrthyf fi be mae 'n neud 'wan . *OYZ: rhoi tywod trw fanna . *BMJ: ia ? *OYZ: a rhoid sment . *BMJ: gwneud sment ? *OYZ: drycha fi xx lori yma . @Comment: GER yn sibrwd. *BMJ: oeddet ti isio 'r lori, Oyz ? *OYZ: mm ? *BMJ: oeddet ti isio 'r lori ? *OYZ: lori, ia . *BMJ: wel ma' Lxy yn chwarae efo fo „ ynd 'dy ? *OYZ: na . *BMJ: ma' lori arall yn1 fanna, 's' ti Oyz . *LXY: xxx [% nifer fawr o sillau] [= yn siarad yn ddistaw] . *BMJ: (dy)na hogyn iawn, Lxy . *LXY: neud hon . @Comment: seiniau chwarae. BMJ wedi mynd i ffrwdd am ychydig. saib yn1 y siarad. un o'r bechgyn yn hymian. *BMJ: oo, wyt ti wedi cael cader, Oyz ? *BMJ: symiad „ ynde ? *BMJ: ti isio cader, Lxy ? *BMJ: ti 'n mynd i sefyll (.) isio tyfu ? @Comment: saib. un o'r bechgyn yn hymian. *OYZ: mae twll mewn fama . *BMJ: beth ? *OYZ: mae twll mewn fama . *BMJ: twll i+fewn fanna ? *OYZ: i' gal tywod allan . *LXY: a ma' twll yn1 cornel fanna . *OYZ: mm ? *LXY: a ma' twll yn1 cornel . *OYZ: a ma' hwn ddim yn cael twll . *OYZ: Bno . *OYZ: rhagor o dywod i' ti . @Comment: LXY yn gwneud swn car. swn rhawio. *OYZ: ma' hwn yn baco 'nol . *LXY: naw' pasio ti fan+hyn . *LXY: pacio (.) hwn . @Comment: LXY yn neud swn car. *OYZ: Bno . *OYZ: Bno [!] . *OYZ: [- eng] go slow . *BMJ: beth ? @Comment: sain fyr. *BMJ: be 'dy hwnna ? *OYZ: raca . *BMJ: oo, raca . *LXY: ma' Bno wedi torri 'wnna . *BMJ: wedi torri fanna „ ia, Lxy ? *OYZ: dim+ond un o'dd wedi torri . *OYZ: dim+ond un o'dd wedi medru torri . @Comment: OYZ yn gwneud swn car. *OYZ: bib^bib@i ! *LXY: lori maw' [= mawr] . *OYZ: ti' 'n bacio ffordd 'na . *LXY: xx . *OYZ: ti' 'n moyn dod ffordd yma ? *LXY: ydw . *OYZ: s'mo fe 'n bacio 'nol fan+hyn . *LXY: myn' ffor 'na . *OYZ: yy ? *LXY: myn' lawr ffor 'yn . *OYZ: gewch . *LXY: aros ti fanny . *LXY: fi' moyn tipo hwnna i+fewn fanna . *OYZ: ti' ddim yn mynd eto . *OYZ: fi' myn' rei +... *OYZ: [?] Bno [?] neud twch [= twll] . *OYZ: Bno . @Comment: saib. *OYZ: fi' neud twll . *OYZ: ma' hwn yn mynd fewn i' twll . *OYZ: ie ? *QQQ: Bno lori . *QQQ: xx xx xx . *OYZ: co, Bno ! *OYZ: lori . @Comment: y ddau yn gwneud swn loris. saib hir yn1 y siarad. swn rhawio. *OYZ: paid â saethu 'r tywod ! *OYZ: paid â saethu 'r tywod, Lxy [!] ! *OYZ: Mr +... @Comment: swn lori eto. saib hir yn1 y siarad. *BMJ: be arall wyt ti 'n mynd i gael dolig, Lxy ? *BMJ: ee ? *BMJ: ti 'n mynd i ddweud wrthan ni be wyt ti 'n mynd i gael dolig ? *OYZ: [>] . *LXY: [<] . *OYZ: be wyt ti 'n mynd i' gael nadolig ? *OYZ: Action_man a peth fi ? *OYZ: ia +!? *OYZ: ia, Lxy ? *LXY: paid â neud celwydd . *OYZ: paid â neud celwydd . *OYZ: fi' 'n mynd i' malu lori . *OYZ: un di . @Comment: saib eto. *BMJ: be ma' Cyz yn mynd i gael 'ta, Lxy ? *LXY: dw i 'm yn gwbod . *BMJ: ti ddim yn gwbod . *OYZ: fi' 'n mynd i' gal (.) ymm (.) ymm (.) ymm (.) ymm (.) soldier (.) ymm (.) nadolig . *BMJ: soldier [% Saesneg] ? *OYZ: mm . *BMJ: soldier [% Saesneg] be ? *OYZ: [- eng] soldier Action_men . *BMJ: un mawr, Oyz, 'te un bach ? *BMJ: oes gen ti frawd ? *OYZ: ee ? *BMJ: oes gen ti frawd ? *OYZ: mm . *OYZ: babi bach . *BMJ: babi bach ydy 'o „ ie ? *OYZ: &al [/] (.) Alm yw e . *BMJ: Alm 'dy enw „ ie ? *OYZ: be ti' 'n sgwennu ? *BMJ: be dw i 'n sgwennu ? *OYZ: ie . *BMJ: oo dw i 'n sgwennu geiriau, ynde (.) i+lawr yn1 famma rwan . *BMJ: sgwennu stori . *OYZ: sgwennu stori . *BMJ: ie . *BMJ: [/] wyt ti 'n medru sgwennu ? *OYZ: mm . *BMJ: wyt ti 'n gallu sgwennu, Oyz ? *OYZ: mm . *BMJ: be wyt ti 'n sgwennu ? *OYZ: mm . *OYZ: heno . *BMJ: wyt ti 'n sgwennu heno ? *BMJ: wyt ti 'n gallu sgwennu, Lxy ? *BMJ: be wyt ti 'n sgwennu ? *LXY: helo . *BMJ: beth ? @Comment: y ddau yn chwarae'n ddistaw. *OYZ: xx xx . *BMJ: be wnest ti ddweud rwan, Oyz ? *OYZ: tywod . *OYZ: fi' wedi colli &tyw +... *LXY: ti' 'n colli 'r tywod ar+llawr, Oyz ? @Comment: saib fyr. *LXY: mm (.) mm (.) mm [=! yn gwneud swn car] . *LXY: aa ! *LXY: oo ! @Comment: seiniau chwarae. swn rhawiau yn1 y tywod. *BMJ: ydech chi 'ch dau yn ffrindiau ? *OYZ: ee ? *BMJ: chi 'ch dau yn ffrindiau ? *BMJ: yn ffrindiau mawr ? *OYZ: ee ? *BMJ: ydech chi 'ch dau yn ffrindiau mawr ? @Comment: swn chwarae yn1 y tywod. saib hir yn1 y siarad. *BMJ: lle ma' Alm 'wan ? *OYZ: yn1 y gwely . *BMJ: be mae neud fanna, Oyz ? *OYZ: ee ? *BMJ: be mae 'o 'n neud fanna ? *OYZ: yn cysgu . *BMJ: ydy 'o 'n cysgu lot ? *OYZ: mm ? *BMJ: ydy 'o 'n cysgu lot ? *OYZ: na 'dy . *OYZ: yn codi mae yn1 nos . *OYZ: yn codi mae yn1 nos . *BMJ: wel mae fod i gysgu yn1 y nôs a codi yn1 y dydd „ ie ? *OYZ: na . *OYZ: mae 'n [/] mae 'n cal +... *OYZ: ma' [/] mae 'n cysgu nos . *OYZ: cysgu rwan (.) ymm (.) tri eto . *OYZ: a mae 'n codi wedyn i' nol cinio . *BMJ: [/] i gal be ? *OYZ: cinio . *OYZ: cinio . *BMJ: wyt ti 'n codi yn1 y nôs, Lxy ? *BMJ: wyt ti 'n codi yn1 y nôs ? *LXY: na . *LXY: pan mae 'n2 ole . *BMJ: beth ? *LXY: pan mae 'n2 ole [!] . *BMJ: oo, pan mae 'n ole wyt ti 'n codi ? *OYZ: dw i 'n cysgu 'n1 nos pan mae 'n2 ole wedi dwad . *BMJ: wyt Oyz ? *OYZ: mm . *BMJ: watsia lle mae 'r tywod yn mynd . *BMJ: bydd rhaid i ni llnau fan+yma wedyn, 's ti . *OYZ: mm ? *BMJ: bydd rhaid i ni llnau famma wedyn . *BMJ: oes gen ti babi bach yn1 ty ? *LXY: beth ? *BMJ: oes gen ti babi bach yn1 ty, Lxy ? *LXY: na . *LXY: gyda fi xx xx xx . *BMJ: beth ? *LXY: gyda fi ddau fabi xx xx xx . *BMJ: dau babi ? *OYZ: oes . *OYZ: paid â deud clwydda . *OYZ: paid â deud clwydda . *OYZ: oes, hefyd . *OYZ: paid â deud c'lwye . @Comment: y bechgyn yn gwneud swn ceir. *OYZ: lori (.) a mae e 'n myn' fyny hewl . *LXY: mae hwn yn mynd fyny 'r hewl hefyd . *OYZ: mae 'wn yn methu mynd . *OYZ: mae hwn ddim yn methu mynd fyny hewl . *LXY: xxx [% 5 sill] . *LXY: brr^brr@i . *LXY: ma' hwnna 'n methu . *OYZ: pwshia hwnna fyny ! *OYZ: +^ mae e 'n mynd „ ie ? *OYZ: paid â malu 'r hewl . *LXY: ma' nhw 'n torri 'r hewl 'ma i+lawr . *OYZ: ee ? *LXY: ma' nhw 'n torri 'r hewl yma i+lawr . *OYZ: pam ? *LXY: s'a i 'mod . @Comment: saib fyr. swn yn1 y cefndir. *BMJ: beth sy 'n digwydd 'wan ? *OYZ: ee ? *BMJ: beth sy 'n digwydd rwan, Oyz ? *BMJ: [?] ? *OYZ: Dfg . *BMJ: mm ? *BMJ: Xwx ? *OYZ: Dfg . *BMJ: Dfg [!] . *BMJ: Dfg . *OYZ: &ma [/] &ma [/] &ma +... *OYZ: [/] [/] lle ma' Bcd yn neud i' dŷn arall ? *BMJ: mae 'o 'n chwarae gêm . *OYZ: ee ? *BMJ: mae 'o 'n chwarae gêm efo fo . *OYZ: yn dysgu sgwennu mae 'r dŷn arall „ ie ? *BMJ: ia, mae 'n sgwennu fath a1 fi . *OYZ: ee ? *BMJ: mae 'n sgwennu fath a1 fi . *BMJ: mae 'n sgwennu stori d ydy, Lxy ? *BMJ: mae 'o 'n chwarae gêm . *OYZ: mm ? *BMJ: mae 'o 'n chwarae gêm . *OYZ: fi' myn' i' cal chwarae gêm efo dad . *OYZ: sgwennu . *BMJ: oo, efo dad wyt ti 'n cael chwarae „ ie ? *BMJ: ie ? *OYZ: [?] gêm football (.) yn1 ardd . *BMJ: wyt ti 'n licio chwarae efo dad ? *OYZ: mm . *BMJ: lle wyt ti 'n chwarae ? *BMJ: yn1 y ty 'ta yn1 yr ardd ? *OYZ: na, na . *OYZ: [/] (.) yn1 yr ardd . *BMJ: yn1 yr ardd ? *BMJ: lle wyt ti 'n chwarae, Lxy ? *BMJ: ti 'n [>] ? *OYZ: [<] . *OYZ: dw i neud twll . *OYZ: twll . *LXY: tyd i' fi helpu ti . *LXY: fi' neud twll fan+yn . *OYZ: paid â lluchio tywod . *OYZ: neud draw „ yfe ? *BMJ: ti 'n helpu dad yn1 yr ardd ? *OYZ: be ? *BMJ: ti 'n helpu dad yn1 yr ardd ? *OYZ: yndw . *OYZ: ymm (.) ymm (.) ymm (.) ymm (.) ymm (.) i' llnau 'r ardd . *OYZ: a Santa_clos dod lawr (.) efo holicopter . *OYZ: efo holicopter mae 'n dod . *BMJ: oo, ie . *OYZ: ni' 'n llnau 'r ardd yn2 neis . *BMJ: wel, ia . *BMJ: wyt ti isio cadw 'r ardd yn daclus „ ynde ? *OYZ: mm . *BMJ: 's gen ti datws yn1 yr ardd ? *OYZ: ee ? *BMJ: os gen ti datws yn1 yr ardd ? *OYZ: ymm (.) na [/] nag oes . *OYZ: xx fi mynd i' gael tatws hefo lamb heno . *OYZ: dw i myn' i' cael un . *BMJ: beth ? *OYZ: dw i mynd i' cael un . *BMJ: ti ddim wedi cael un (.) ia . *OYZ: dw i mynd i' neud tatws xx xx xx efo [/] efo dad . *BMJ: ia, Oyz ? *OYZ: mm . *BMJ: beth amdanat ti, Lxy ? *BMJ: oes gen ti datws yn1 yr ardd ? *LXY: ma' nhw wedi gorffen . *BMJ: oo, mae 'r tatws wedi gorffen . *OYZ: a mae 'n4 tatws ni 'di gorffen . *BMJ: ia, Oyz . @Comment: swn rhawio. *LXY: fi' neu' mynydd mowr . *BMJ: wyt, Lxy ? *BMJ: be arall sy ? *BMJ: 's gen ti moron ? *OYZ: +^ drychwch hwnna . *OYZ: fi' neud +... *OYZ: [//] dw i 'di cal moron . *OYZ: mae e 'di mynd . *OYZ: ma' [/] [/] mae e 'di gorffen . *BMJ: moron wedi gorffen ? *OYZ: mm . *OYZ: be ti' 'n neud ? @Comment: swn rhawio. siarad yn1 y cefndir. *OYZ: oi [=! gweiddi] ! *OYZ: ti mewn yn1 tywod, Lxy ! *OYZ: drychwch ! *OYZ: mae 'o mewn y tywod . *OYZ: lle mae fi wedi mynd mewn y tywod „ ie ? *LXY: fi' moyn neud mynydd mawr . *LXY: gaf fi neud mynydd mawr „ ia ? @Comment: saib. *LXY: mae rhein +... *OYZ: cad [= cadw] nhw fewn . *OYZ: ti' wel'. *OYZ: help ! *OYZ: fi mewn yn1 tywod . *OYZ: help ! *OYZ: help ! @Comment: OYZ yn poeri'r tywod allan o'i geg. *OYZ: fi' wedi +... *LXY: ti' 'n eistedd ar dau [!] gader . *BMJ: ydw . *BMJ: dw i 'n rhy drwm i un . *OYZ: beth ? *BMJ: dw i 'n rhy drwm i un ohonyn nhw . *BMJ: dw i 'm isio torri honna . *OYZ: beth ? *BMJ: dw i 'm isio torri honna . @Comment: saib. *BMJ: wel Oyz . *BMJ: wyt ti ddim wedi esbonio eto sut mae Sion_corn yn dod fewn i dy dy1 di . *OYZ: (.) ymm (.) ymm (.) trwy drws . *BMJ: sut [>] ? *OYZ: trwy [<] drws [!] . *OYZ: trwy 'r drws (.) mae 'n dwad . *BMJ: wel pwy sy 'n mynd i agor y drws ? *OYZ: ee ? *BMJ: pwy sy 'n mynd i agor y drws iddo fe ? *OYZ: ymm (.) dad . *OYZ: dad sydd yn agor drws . *BMJ: fydd dad yn cysgu ? *OYZ: ee ? *BMJ: fydd dad yn cysgu pan [/] pan ddaw Siôn+corn ? *OYZ: na, na, na, &n +... *OYZ: mae wedi warnio . *OYZ: bydd dad a fi +... *OYZ: fi' 'n cwato Sion_corn . *OYZ: pan [/] y'n ni 'n cwato, mae Siôn+corn yn weld trwy 'r drws (.) a nawn ni gwato . *OYZ: rhoi llian ar+ben a (.) a ni' 'n pipo allan trwy 'r twll . *BMJ: ie . *BMJ: fel+na ? *OYZ: mm . *BMJ: wel, efallai y neith 'o eich gweld chi i+gyd . *OYZ: bydd mami +... *OYZ: &n ni [/] ni' 'n mynd i' roi top bach yn1 y siswrn (.) ymm (.) [?] . @Comment: swn rhawio. *BMJ: oo, ia . *LXY: oo, fi' 'n2 stic fan+yn . *BMJ: beth ti 'n ddeud, Lxy ? *LXY: fi' 'n2 stic . *BMJ: oo . *BMJ: wyt ti isio i dod o 'na os ydy 'n sownd ? *OYZ: oo, fi' 'n2 stic nawr . *BMJ: a tithau nawr ynde . *OYZ: tynna le +... *OYZ: fi wedyn . *OYZ: fi' 'n2 styc . *OYZ: help ! *OYZ: oo ! *OYZ: [=! seinau digrif] ! *OYZ: oo, cwmpo mewn y dŵr ! @Comment: llais athrawes yn1 y cefndir. *OYZ: xx xx xx xx . *BMJ: beth ? *BMJ: Oyz ? *OYZ: xx mae hwn yn mynd i+lawr . *BMJ: mynd i+lawr . @Comment: seiniau chwarae. *OYZ: hwnna 'n mynd xx „ ia ? *OYZ: mynd . *OYZ: woo@i ! *OYZ: woo@i ! *OYZ: cer o +... *OYZ: [>] ? @Comment: Lxy yn gwneud swn uchel. *OYZ: fi' 'n neud twll . *OYZ: ow ! *OYZ: chi' gyda fi bang hwnna, reit . *LXY: hwn un fi, reit . *LXY: woo@i ! *OYZ: fi' 'n licio mynd i' eistedd felly pan fydd mam yn mynd 'da fi . *OYZ: fi' ddim yn licio mynd . *BMJ: ti ddim yn licio mynd ? *OYZ: na . *BMJ: pam ? *OYZ: fi' 'n licio mynd pan fydd xx xx xx . *OYZ: ddim yn licio mynd trwy twll fel 'na . *OYZ: fel 'na . *OYZ: mynd trwy twll . *BMJ: oo, nag wyt ? *OYZ: na . *BMJ: pam ? *OYZ: chi' 'm yn mynd trwy twll . @Comment: seiniau chwarae. *OYZ: oo, &cwmp +... *OYZ: cwmpo . *OYZ: hwn . *BMJ: oo ! *OYZ: wedi sticio xx xx . *BMJ: beth ? *OYZ: wedi sticio . *BMJ: sticio ? *BMJ: ma' hwnna 'n saff fel 'na „ yn 't ydy ? *OYZ: oo, mae peth hwn wedi +... *OYZ: drychwch . *OYZ: oo ! *OYZ: ma' [/] mae un yn2 siwr fod wedi mynd . *OYZ: mae un ole fan+hyn . *OYZ: drychwch ! *BMJ: beth ? *OYZ: mae un ole wedi mynd . *BMJ: wedi mynd . *OYZ: un glas [!] xxx [% 6 sill] unwaith eto . *OYZ: oo, mae pen arall tro 'ma . *OYZ: mae jyst yn1 canol xx . *BMJ: hwnna hefyd ? *OYZ: ia . *OYZ: hwn yw e . *BMJ: ma' 'n mynd trwodd yndy ? *BMJ: twll yna . *OYZ: drychwch ! *BMJ: fedri di neud 'o ? *OYZ: xx xx . *BMJ: (dy)na fo . *BMJ: mae yn iawn 'wan „ 't ydy ? *OYZ: oo, xx xx xx xx cwmpo mewn i +... @Comment: saib yn1 y siarad. seiniau chwarae. *OYZ: drychwch, xx xx manna . *BMJ: fanna ? @Comment: BPI yn siarad yn1 y cefndir. @End