@UTF8 @Begin @Languages: cym, eng @Participants: CHI Rhys Target_Child, ASU Susan Investigator, MAM Elena Mother, OSI Osian Brother @ID: cym|CIG1|CHI|2;3.26||||Target_Child|| @ID: cym|CIG1|ASU|||||Investigator|| @ID: cym|CIG1|MAM|||||Mother|| @ID: cym|CIG1|OSI|||||Brother|| @Comment: Another difficult tape to transcribe. My impression is that there will be more of Osian and less of Rhys in all but the last 15 minutes. @Tape Location: 0 *OSI: www . *ASU: www . *CHI: wneud hwnna i' fi . *CHI: agor hwnna i' fi . *ASU: agor hwnna i' chdi ? *CHI: ia . *ASU: ie . @Bck: Osian is playing and shouting in the background. *ASU: www [% looking forward to holiday next week] . *MAM: www . @Bck: a few utterances over this chat which are difficult to separate. *MAM: be 'dan ni yn cael yn tŷ ni yfory hogiau ? *OSI: www . *MAM: www [% Dad is getting a computer@s:eng tomorrow] . *OSI: www . *MAM: www . @Tape Location: 17 *CHI: hwn yn mynd Sw ? %com: I think this is the first example of this sort of question from Rhys in the later tapes . There are a few more on this tape . This refers to the back piece of the parade . Rhys seems to have lost the n on the end of Sw today . @Bck: I have taken the parade out of the bag and while all this is going on am getting the people out of the bags and putting the ramps on the garage. *OSI: pwy sy 'di gael un (.) pwy sy 'di gael un (.) pwy ? *MAM: www . *ASU: www . *MAM: www . @Tape Location: 20 *CHI: mae hwnna yn mynd Sw ? @Bck: still asking about the back piece of the parade. *MAM: www [% this chat is going on over Rhys's questions] . *CHI: mae hwnna tŷ bach yn mynd ? *CHI: mae hwnna yn mynd ? *ASU: lle mae hwn yn mynd . *OSI: y cefn . *ASU: oh lle mae hwn yn mynd (.) ie , yfana (.) t' isio fi wneud 'o Rhys [% he is holding it] ? *CHI: ia . *ASU: oes . *CHI: yfana . *ASU: yfana mae 'o 'n mynd (.) woops_a_daisy@s:eng . *OSI: mae 'o 'n mynd ffordd arall . *MAM: na xxx . *ASU: na , ffordd iawn (.) yfana mae 'o 'n mynd (.) jyst bod bob dim 'di cael ei (.) (dy)na ni . *CHI: fi yn wneud x [=? y] dynes bach yn mynd i' fana . %com: this x is indistinct could be a false start for dynes or could be syllable for definite article . *ASU: dynes bach yn mynd yfana (.) twll +... *CHI: [//] mynd garej . *ASU: twll dynion tân 'dy 'o , yndy (.) twll dynion tân . *OSI: www . *ASU: www . @Bck: talking about not having the people at Alaw's house as they were packed away with the parade. @Tape Location: 33 *ASU: www [<] . *CHI: +< tynnu xx . *CHI: +< rheina yn mynd yfana . *MAM: yndan , 'dan ni 'n licio rhain yn mynd yfana Rhys . *OSI: xxx hwnna 'dy tŷ Sam_Tân . *MAM: www . @Tape Location: 35 *CHI: yli , hwn yn mynd i' lori . *MAM: Rhys , duda Sw lle fuost ti diwrnod o 'r blaen (.) ar be fuost ti diwrnod o 'r blaen ? *OSI: ar trên mynydd . *MAM: trên i+fyny Wy(ddfa) . *OSI: Wyddfa . @Bck: the family had all been up Snowdon on Monday with friends. Rhys does not have much input as Osian does most of the answering. *MAM: www [% story trip on train] . @Bck: baby has started complaining. Lot of clattering with toys. Odd utterances which are hard to separate. @Tape Location: 48 *OSI: wneud rhain . *MAM: sorri (.) sut wyt ti 'n gofyn ? *OSI: plis wnei di wneud rhain ? *MAM: fuost ti ar y trên Rhys ? *CHI: ia . *ASU: trên i+fyny Wyddfa ? *CHI: naci , fyny dy:n 'na +//. *CHI: yn2 dy:n +... %com: at this point this is a bit obscure . *CHI: fyny Wyddfa . *MAM: i+fyny 'r Wyddfa . *ASU: i+fyny 'r Wyddfa . *MAM: a be oedd y dy:n yn ddweud ? *CHI: hogiau da . *MAM: hogiau da (.) guard@s:eng y trên (.) yn dweud byddwch yn hogiau da . %com: maybe the background to Rhys's original answer . @Bck: phone rings and Elena answers. Baby crying a bit. *ASU: gaf i roi yr un yna yfana ? *CHI: ia . *ASU: ie . *CHI: moto+beic hwn yn mynd . *OSI: gaf i hwnna [% cutting across Rhys] ? *ASU: moto+beic yn mynd . @Bck: Rhys is playing with a small plastic motor bike on the ramp of the parade. @Tape Location: 56 *OSI: moto+beic yn xx fire+station@s:eng . *CHI: mae Sam_Tân yn mynd ? *OSI: maen nhw 'n mynd am dro . @Bck: while Rhys has the motor bike Osian is sitting lots of the people in the boat. *MAM: www [% speech of Elena on the phone and baby crying quite strongly] . *CHI: mae <'o 'n> [?] mynd lawr yfama a mynd lawr yfama . @Bck: Rhys is pushing the motor bike down both of the ramps. *CHI: xxx . %com: mostly obscured by sound but on the lines of the previous utterance . *CHI: wi wi . @Tape Location: 63 *CHI: mae moto+beic yn mynd . %com: the intonation here carries a slight hint of interrogation . *CHI: fi biau hwnna , moto+beic . *ASU: chdi biau fo „ ie . *CHI: na , mae Osian a Rhys yn licio hwnna [/] moto+beic . *ASU: mae Osian yn licio moto+beic ? *CHI: xx [=? mae] Osian a Rhys yn licio . *MAM: mae Osian a be ? *CHI: Osian a Rhys yn licio &bei moto+beic . %com: this time there a hint of the fricative at beginning of Rhys . *MAM: Osian a Rhys yn licio moto+beic . *ASU: Osian a Rhys yn licio moto+beic . *CHI: un bach . *ASU: un bach 'dy hwn „ ie . *CHI: ie , ni biau . *OSI: www . *ASU: ni biau ? *OSI: www . *OSI: dod yn+ôl i' 'r fire+station@s:eng . @Bck: sound clattering *OSI: injan+dân sy 'n dod . *CHI: xxx . @Tape Location: 76 @Tape Location: 78 *CHI: xxx [% includes what sounds like daubys] . *MAM: be Rhys ? *CHI: mynd i' xx [: daubys] . %com: this xx occurs a bit later and was obscure to Elena and I . *OSI: mae hwnna yn dweud ice+cream@s:eng [% looking at one of the shops] . *CHI: yndy [% agreeing with Osian] . *MAM: &haha . *OSI: www . @Tape Location: 82 *CHI: naci , hwn yn mynd gwely a isda lawr yfama . *CHI: pobl . *MAM: Osian paid â dwyn bob dim ! @Bck: Osian is consistently taking everything off Rhys that he starts to play with. *CHI: isda lawr . *MAM: isio isda lawr maen nhw ? *CHI: yndy , hwnna . %com: could mean ar hwnna . hwnna is the bed which he is playing with . @Bck: baby crying. *MAM: be sy mater [% to baby] ? *CHI: xx [=? yli] bobl isda . *MAM: www ? *MAM: www . *CHI: lot o bobl yn isda . *ASU: www . %com: asking whether Rhys says oes which I have not heard on a tape . Elena does not think he does . *MAM: www . *CHI: mawr xxx [=? isio meic] [=? moto+beic] . *OSI: www . *CHI: beic mawr 'di malu [/] malu . *ASU: yli be wnaeth Anti_Sw ddwyn wythnos diwethaf [% their fire engine] . *CHI: oh . *ASU: www . *MAM: www . *MAM: wnaethon nhw ddim sylwi . *CHI: [?] mynd i+lawr . @Bck: he is trying to get the motor bike man through the fireman's hole and he does not really fit. *ASU: lot o ddynion (.) 'dy 'o yn ffitio Rhys ? *CHI: yndy . *ASU: yndy ? *CHI: mae hwn mynd i+lawr . *ASU: yn mynd i+lawr (.) dw i ddim yn meddwl fod 'o 'n ffitio . *OSI: os ti ddim yn xxx sbia hwn [% playing with the fire engine wheels which have no tyres on them] . *ASU: ia [% to Osian] . *CHI: help [/] help . *ASU: help ? *CHI: helpu out@s:eng . %com: this may be help to get man out of hole or just an anglicised expression helpu out . *ASU: helpu out@s:eng ? @Bck: has stopped trying to get the man through the hole and moves him to the ramp. *CHI: wi . @Tape Location: 102 *CHI: cadair yn mynd . *ASU: cadair yn mynd i+lawr ? @Bck: this is the high chair which is now being tried at the hole. *CHI: mae hwn yn mynd ? *CHI: mae rhy fawr . @Bck: chair is too big. @Bck: banging sounds. *CHI: injan+dân yn mynd i' xxx [: Lerpwl] yfana . *CHI: mynd i' fama . *CHI: y dy:n yn [/] yn dreifio [<] . *OSI: +< owch . *CHI: mae hwn yn mynd i' +... *OSI: xxx . *ASU: be 'dy hwn Rhys sy gen ti ? *OSI: help help help . *ASU: y cwch „ ie ? *OSI: ym . *CHI: naci , un arall yfana . *OSI: ym . *CHI: dynion yn isda . *CHI: yn mynd xx [=? Sw] . *CHI: cadair 'di brifo . @Bck: is holding the high chair with broken leg. *ASU: cadair 'di brifo (.) ie , coes 'di torri „ do (.) coes y gadair 'di torri . *OSI: www . @Tape Location: 118 *CHI: moto+beic yn mynd didi@o [% sound of bike perhaps] a mynd i+fyny fana . *CHI: mae hwn yn mynd xx +... *CHI: xxx . *ASU: be ? *MAM: be Rhys ? *CHI: xs [= magic+o+sound] . *MAM: mae 'o be ? *CHI: xs [= magic+o+sound] . *MAM: magic@s:eng ? *CHI: xxs [= magic+o+sound magic+o+sound] [% firmly] . %com: this is Rhys's rendering of merry go round from the Playbus children's programme . *OSI: oes gynnoch chi www ? *ASU: xs [= something] yn sownd ? *MAM: xs [= magic+go+round] „ ie ? *CHI: magic@s:eng . *MAM: o Playbus@s:eng . *CHI: ia . *MAM: ie, xxs [= merry+go+round , magic@s:eng go round] . *ASU: medda fo , oh . *MAM: sut wyt ti 'n ganu fo ? *CHI: be ? *MAM: sut ti 'n canu Playbus@s:eng ? @Bck: baby has been put upstairs and is crying a bit. *CHI: xxs [= magic+go+round] [% attempt at singing] . *MAM: be ti 'n wneud Rhys ? @Bck: sound brrrm from one of the boys. *MAM: be ti 'n wneud ? *CHI: naci , hwn yn mynd i' tŷ . @Comment: this maybe directed at Osian. *OSI: xxx Sam_Tân . *ASU: ydy 'o 'n ffitio ? @Bck: trying to get something through hole again and jolts the parade . *MAM: wh . *CHI: wedi symud . *MAM: wedi symud „ do a mae 'r pont 'di dod off „ do (.) dod i+ffwrdd . *ASU: www [% about baby crying] . *MAM: www . *OSI: www . @Tape Location: 138 *MAM: be mae 'o 'n wneud rwan „ Rhys ? *CHI: mae 'o 'n xxx [=? xxx gweld] garej . *MAM: mynd i' gweld y garej ? *OSI: mae dynes yn styc yn garej (.) xxx (.) fi gyntaf . *ASU: fi gyntaf www . %com: remarking that Rhys is very placid about Osian taking toys off him . *MAM: www [% saying sometimes he gets mad] . *ASU: www . *OSI: brrm . *ASU: yli , mae moto+beic arall yma [% giving Rhys the Fisher Price motor bike] . @Bck: I start rolling the cars down the ramp. *OSI: mae gen i fidio Pocahontas . @Bck: some chat about videos with Osian. *ASU: oes wir (.) www . *MAM: www (.) Osian , wnei di roi dymi i' Alyn plis [% an attempt to get Osian out of the room] . *ASU: www . *OSI: na . *MAM: www . *OSI: www . *ASU: pwy sy 'n mynd i' rhoi dymi i' Alyn ? *MAM: dangos i' Sw (.) xxs [= Contender ready Gladiator ready] (.) ti 'n xs [= ready] . *OSI: xxs [= ready+go] . *MAM: xs [= three] . *OSI: xxs [= two three] . @Bck: this is a game to get the boys to do something. Osian goes up to the baby. *CHI: x mae hwnna yn wneud ? %com: this x is hint of interrogation or be . *ASU: be mae hwn yn wneud (.) dw i ddim yn siwr (.) ydy 'o 'n troi (.) dw i ddim yn siwr be mae 'o 'n wneud a dweud y gwir (.) dim+byd . @Bck: this is a knob on the parade which does not seem to have a function. *MAM: ah yli dyna be mae 'o 'n wneud (.) hwnna wnest ti (.) na, dim pwyso . *CHI: mae hwnna yn wneud dŵr . *MAM: wneud dŵr mae 'o ? *ASU: wneud dŵr (.) wel ella wir . *MAM: fath â tap . *ASU: ie . @Tape Location: 164 *ASU: mae hwn yn agor y siop (.) gweithio til y siop yna , i+lawr yfana . *CHI: mae hwnna yn wneud xx [: daubys] . %com: same obscure xx as before . @Bck: Elena has gone upstairs after Osian shouted that he could not find the dummy. *ASU: hwn yn wneud be ? *CHI: wneud xx [: daubys] . *ASU: babis (.) na . *CHI: wneud xx [: daubys] dweud . %com: wneud xx , dwi'n dweud . Hint of irritation at having to repeat and not being understood . *ASU: be ? *CHI: mae hwn yn wneud xx [: daubys] . *ASU: mae hwn yn wneud be ? *CHI: mae hwn yn wneud xx [: daubys] . *OSI: yli presant rwan . *CHI: dido . @Bck: Elena and Osian come back from upstairs. *OSI: www . *ASU: Rhys , duda wrth Mam be mae hwn yn wneud [% trying to understand this xx] ? *CHI: yn gweithio . *ASU: be mae 'o 'n wneud ? *MAM: wneud be mae 'o Rhys ? *CHI: wneud xx [: daubys] . *MAM: wneud be ? @Bck: Rhys loses interest and we are none the wiser. *CHI: dy:n yn wneud . *MAM: be mae y dy:n yn wneud ? *CHI: mae 'o 'n mynd i+lawr xxx [=? be xx] yn gweithio . *MAM: mae 'o 'n mynd i+lawr (.) be sy 'n gweithio ? *CHI: fidio . *CHI: ow . *MAM: fidio yn gweithio ? *ASU: www . @Tape Location: 178 *MAM: be sy 'n Tescos ? *CHI: be ? @Bck: new Tescos on outskirts of Bangor which opened on previous Monday. There is big balloon above it which they have been using as a threat to Rhys *OSI: Action_Man +/. *MAM: ie heblaw am hwnna (.) be sy 'n Tesco Rhys ? *CHI: ym Action_Man . *MAM: a be sy 'n dod i' nol chdi ? *CHI: craen . *MAM: a be arall ? *CHI: balwn . *MAM: balwn mawr yn Tesco dod i' nol Rhys os 'dy 'o 'n hogyn drwg . *MAM: oh (.) www . *CHI: be mae hwn yn wneud Sw ? *ASU: www . *MAM: www [% chat about new Tescos] . *OSI: a cowboys@s:eng www . *MAM: www . *MAM: www [% teething problems of Tescos] . *ASU: www . @Bck: some Osian sounds mostly. @Tape Location: 200 *OSI: [/] [/] ti 'di gweld trên ? *CHI: ti 'di gweld trên ? [+ imit] %com: Rhys seems to be echoing the shouted question of Osian . *ASU: be ? *MAM: ti 'di gweld trên ? *ASU: ydw i 'di gweld trên ? *MAM: yn lle mae 'r trên ? *ASU: oh trên mynd i+fyny 'r Wyddfa ? *CHI: naci . *ASU: na, trên arall ? *CHI: trên arall . *MAM: lle mae 'r trên arall ? *ASU: trenau sy 'n mynd o Fangor ? *CHI: naci , gweld [/] gweld Jenny a +/. *OSI: xxx . *MAM: Osian sshh (.) gweld Jenny yn be Osian , Rhys ? *CHI: Thomas_Tank . *MAM: be wnaeth Jenny wneud efo trên ? *CHI: be ? *MAM: be wnaeth Jenny wneud ar y trên ? *CHI: xxx [=? ym (.) xx] . *MAM: oedd hi 'n mynd i' nol rhywun ? *CHI: yndy . *MAM: mynd i' nol Howard oedd hi ? *CHI: Howard . @Bck: phone rings and Elena answers and the background to the business of the train is lost. @Tape Location: 211 *OSI: www . *ASU: wyt ti am roi y dymi yn+ôl i' Alyn, Osian (.) oh mae 'o 'di stopio rwan . *CHI: naci , cadair yn mynd . *OSI: oh Rhys paid (.) www . @Bck: could be some Rhys utterances here but to be on safe side they are left untranscribed along with those of Osian. @Tape Location: 224 *CHI: <'w i> [/] 'w i tynnu sgidia . @Bck: Rhys has moved to sit on the setee and is pulling his pumps off. *ASU: be (.) tynnu sgidia . *CHI: na , mae 'n2 boeth . *ASU: bwts (.) ti 'n rhoi bwts [% misunderstanding] . *CHI: mae 'n2 boeth . *ASU: be ? *CHI: mae 'n2 boeth . *ASU: mae 'n boeth oh (.) dy draed di yn boeth . *CHI: 'dy hwnna yn mynd i' brifo . %com: not interrogative . *ASU: be sy 'n brifo ? *CHI: traed fi . *ASU: be ? *CHI: popo@c fi mynd i' brifo . *ASU: be sy 'n brifo ? *CHI: popo@c fi . *ASU: lle mae dy bopo@c di ? *CHI: yfama [% pointing at knees which seem clear of bruises today] . *ASU: yfana (.) gaf i weld [% touching knee with my hand] . *CHI: na . *ASU: oh sorri . *CHI: ti ddim wneud â law . *ASU: dw i ddim yn cael wneud efo llaw „ uh ? *CHI: xxx „ yndy . @Tape Location: 235 *CHI: wnei 'di wneud efo craen yn2 coch . %gls: y craen sy'n goch . @Bck: wants me to put the cage which he calls a crane on the helicopter. *ASU: ie wneud y helicopter@s:eng ar y crên coch (.) (dy)na ni [% doing it] . *CHI: diolch . *CHI: &=imit:airplane . *CHI: helicopter@s:eng yn1 y awyr . *ASU: helicopter@s:eng yn yr awyr ? @Bck: Elena comes off phone and goes upstairs to baby. *OSI: &=bang . *CHI: yndy [% reply to me] . *ASU: yndy . *CHI: &=imit:airplane . *CHI: be mae hwn yn wneud ? *ASU: be mae hwn yn wneud (.) gaf i weld ? *CHI: be 'dy hwnna ? *ASU: ie . *CHI: hwn yn wneud [% pointing at knob on helicopter] ? *ASU: wh (.) golau 'dy 'o dw i 'n meddwl (.) golau sy 'n fflachio „ ie . *CHI: mae [/] mae hwn yn2 [/] yn2 dynes . %com: check intonation for predication here as opposed to prepositional . Could be either SC . *CHI: [//] mae dynes yn wneud yf +/. *OSI: xxx xxs [= bad wolf] na ? *ASU: do , dw i 'n meddwl , rhywle . @Bck: looking for the wolf for Osian. *MAM: ti 'n chwarae efo garej rwan, dwyt [% to Rhys coming down the stairs] (.) wnei di xxx Osian ? *CHI: hwn mynd i' arall . *CHI: be 'dy hwnna Anti [=? ar tŷ] . %com: He is pointing to something on the parade . *CHI: be 'dy hwnna (An)ti_Sw ? *ASU: be 'dy hwnna ? @Bck: he has been fishing in my bag and picked up the wooden abacus. *ASU: peth cyfri 'dy 'o (.) peth dysgu cyfri , un dau tri pedwar pump . @Bck: Osian is making sounds in background. *CHI: xxx toys@s:eng xxx . *MAM: size@s:eng be ? *CHI: xxx . *ASU: www [% counting up to seven with chwaith for chwech-saith of Rhys last week] . *CHI: un dau tri pump . *OSI: gaf i un mawr www . *ASU: un mawr ? *OSI: ie . *ASU: www . *MAM: cyfri nhw Rhysi . *CHI: un dau tri pedwar pump . *MAM: be sy 'na wedyn chw(ech) . *CHI: chwech . *CHI: ti wneud hwnna i' fi [% handing me the abacus] ! *MAM: ti wneud hwnna i' fi . @Tape Location: 266 *ASU: ie , fi (.) be dw i 'n wneud ? *CHI: xx [=? 'te] . *ASU: cyfri nhw i+gyd , un dau tri pedwar pump chwech saith . *CHI: un bach . %com: he seems to want me to start on the bottom rung which he calls un bach . *ASU: wyth naw . *ASU: un bach . *ASU: un bach ? *CHI: ia . *MAM: lle mae un bach ? *CHI: yfana [% pointing at bottom of three rungs] . *ASU: oh yr un yn y gwaelod „ ie (.) yr un yma „ ie ? *CHI: ia . *ASU: un dau tri pedwar pump (.) yr un nesaf ? @Bck: five on each rung. *CHI: ia . *ASU: chwech saith wyth naw deg . *CHI: ia . *ASU: un deg . *CHI: un . *ASU: un deg dau un deg tri un deg pedwar un deg pump . *CHI: ia . *ASU: un deg pump sy 'na ? *CHI: mae crocodeil [% picking up crocodeil] a fish@s:eng [% from the bottom of the bag] . *ASU: a fish@s:eng „ ie . *CHI: xxx Postman_Pat [% noticing also in bottom of bag] . *ASU: a fan Postman_Pat . *CHI: fan Postman +... *CHI: [?] . *CHI: yli fish@s:eng yma . *CHI: i+fyny hwnna yn mynd i' +/. *OSI: xxx . @Bck: Rhys trips over microphone on his way to the kitchen. I have been moving it around to be next to Rhys *CHI: [/] mae hwn yn mynd i' gegin . *ASU: fish@s:eng yn mynd i' 'r gegin . *MAM: be mae 'o 'n wneud yn gegin ? @Tape Location: 281 *CHI: mae Osian a Rhys yn mynd i+fyny fama . @Comment: to sit on the tops while Elena is working. *MAM: Osian a Rhys yn mynd i+fyny fana . *ASU: i' helpu Mam ? *CHI: be ? *ASU: i' helpu Mam ? *CHI: be ? *ASU: ti 'n mynd i+fyny fana i' helpu Mam ? *CHI: ia . *ASU: gwneud bwyd . *CHI: gwneud bwyd . [+ imit] *OSI: xxx . *MAM: bys fi 'dy bwyd y fish@s:eng ? @Bck: has brought whale over to Elena now. *CHI: ia . *MAM: ydy fish@s:eng yn bwyta bys Mam ? *CHI: yndy . *MAM: wh ahahah . *CHI: ah . *CHI: isio fish@s:eng yn mynd i' +... *CHI: xx fish@s:eng yn mynd i' allan . @Bck: Rhys is now by the door and then starts eating the locks and knobs. *MAM: yndy ? *CHI: yndy , all(an) . *CHI: mae 'n bwyta drws . *MAM: ydy 'o 'n bwyta drws ? *CHI: yndy . *CHI: mae fish@s:eng yn mynd (.) yfana . *CHI: gennyt ti arall ? *OSI: www . *ASU: gaf i be [% misunderstood] ? *CHI: gen ti arall . *MAM: gen ti un arall ? *ASU: un arall . *CHI: mae hwn yn mynd i' bath . @Bck: has now picked up a small doll with no clothes on. *ASU: mae hi 'di tynnu dillad amdani a mae hi 'n mynd i' bath . *CHI: [/] [/] mae hwn yn mynd i' bath ? *ASU: yndy . *MAM: be 'dy enw hi ? *CHI: hogyn bach . *MAM: hogan , hogyn fach , hogan fach . *OSI: gaf i hwnna Rhys ? *MAM: nachei Osian . *CHI: yli, hwnna mynd i' bath . *CHI: mae pen+ôl xx [=? yn] gynno pw@c [% looking at doll's bottom] . *MAM: pen ôl efo pw@c ? *CHI: ia . *MAM: oes gynni hi napi ? *CHI: na , mae 'di tynnu dillad . *MAM: mae hi 'di tynnu dillad . *CHI: mae 'o (.) yfama (.) magic@s:eng . *OSI: dim wedi tynnu dillad . *MAM: magic@s:eng ? *CHI: magic@s:eng . @Tape Location: 305 *CHI: yli , hwnna yn2 [= magic+go+sound] . *MAM: magic@s:eng be (..) xs [= magic+go+round] ? *CHI: ah mae (.) hwnna xx [=? licio] bath xxx [=? isio mynd i bath] yli . *ASU: wh , sleid , ie . @Bck: Rhys is sliding the baby doll down the ramp. *MAM: oes 'na sleid yna ? *CHI: wi . *MAM: oes 'na sleid yna Rhys ? *CHI: naci , hwn yn mynd i+fyny . *CHI: wi . *CHI: hwn yn mynd i' +... *OSI: up@s:eng xxx moto+beic . *CHI: wi . *CHI: yli , mae hogan fach yn mynd i+lawr . *CHI: xx [: licel] [=? wedi cael] popo@c . *MAM: xx popo@c „ yn lle ? *CHI: yn1 coes . *MAM: ah . *CHI: 'di cael . *CHI: fi wedi cael popo@c yn chwarae swing(ing)@s:eng . @Bck: Osian making lot of noises. *ASU: mae hi 'di cael popo@c sut (.) sut gaeth hi popo@c ? %com: we think he is talking about the doll but on this check I think fi is in Rhys's last utterance . *MAM: sut wnaeth hi frifo ? *CHI: wedi cael popo@c mae 'o . *MAM: sut mae 'o 'di cael popo@c ? *CHI: yn1 coes . *MAM: ie , ond be wnaeth hi „ disgyn neu neu be ? *CHI: brifo . *MAM: brifo . *CHI: wedi brifo . *MAM: 'di brifo ar y sleid ? *OSI: dw i isio Action_Man fi yn ffeitio monsters@s:eng . *MAM: na , does 'na neb yn cwffio . *OSI: pam , xxx . *MAM: www . @Tape Location: 330 *CHI: wnaf i wneud . *MAM: be ti 'n wneud ? *CHI: trwsio . *OSI: www [% monsters and Action_Man] . *MAM: www . *ASU: ti 'n gallu wneud 'o Rhys ? @Bck: he is trying to fit back piece back on parade. *OSI: www gynno fi un „ oes . *MAM: www . *ASU: wyt ti isio fi wneud 'o ? *MAM: t' isio Sw wneud 'o ? *ASU: wps (.) be dw i 'di wneud rwan ? *MAM: be mae Sw 'di wneud ? *OSI: www . *ASU: malu cefn . *CHI: malu cefn . [+ imit] *ASU: ie , malu cefn . @Bck: putting back on. *CHI: dynion bach . *ASU: dynion bach (.) mae nhw 'di disgyn allan „ do . *OSI: ah (.) www . *MAM: www . @Tape Location: 348 @Bck: Osian goes upstairs looking for Action_Man. *CHI: hogan fach yn wneud 'o popo@c yn1 coes . *MAM: oh ie . *CHI: un arall . *MAM: un arall 'di cael popo@c coes ? *CHI: un arall . *CHI: be 'dy hwnna ? *MAM: be 'dy 'o ? *CHI: be 'dy hwnna ? *MAM: clustiau 'r ci [% the Fisher Price dog] . *CHI: pam ? *MAM: iddo fo cael clywed . *CHI: dingdong@o . *MAM: be ti 'n feddwl dingdong@o ? *CHI: dingdong@o Elisabeth hwnna . %com: could be ding+dong Elisabeth 'dy hwnna . *MAM: dingdong@o Elisabeth ? *CHI: ia . *MAM: lala@o Elisabeth „ 'te . *CHI: ia , ag xxx Playbus@s:eng . *MAM: be sy ar Playbus@s:eng ? *CHI: xxx [% a Playbus song] . *MAM: xxs [= come on and roll up@s:eng and ride on Rosie] „ ie ? *CHI: ia . *MAM: xxs [= she takes you around on her round] [% singing] . *CHI: naci . *MAM: naci , be then@s:eng ? *OSI: www [% shouting from upstairs] . *MAM: www . @Tape Location: 369 *MAM: wel sut mae 'o 'n mynd „ then@s:eng ? *CHI: ym (.) mae hwnna 'di malu „ ie . *MAM: be ? *CHI: hwnna 'di malu . *MAM: be 'dy 'o ? *CHI: castle@s:eng . *MAM: castle@s:eng ? *CHI: ia . *MAM: naci , &cw . *CHI: cadair . *MAM: cwch , dim cadair . *CHI: cwch . [+ imit] *CHI: 'dy car . *MAM: lle mae 'r car ? *CHI: un dau tri yn mynd . *CHI: mae hwn yn mynd , Mam ? %gls: lle mae hwn yn mynd, Mam ? *OSI: www . *MAM: www . @Tape Location: 387 *CHI: mae dynes yn mynd . *MAM: lle mae 'r ddynes yn mynd ? *CHI: mae 'n mynd i' twll . *ASU: www . *CHI: help [/] help [/] help dy:n . *ASU: be sy mater ? *CHI: dy:n yn2 styc [: dyc] . *ASU: mae 'n styc ? *OSI: www . *MAM: www . *CHI: help [x 4] . *ASU: ydy hi yn ffitio ? *CHI: be ? *ASU: ydy 'r hogan fach yn ffitio i+lawr y twll, Rhys ? @Bck: trying to get the baby doll down the hole. *CHI: lle mae hwn yn mynd ? *ASU: oh mae 'n ffitio yfana „ yndy (.) yndy , mae 'o 'n ffitio yfana . *OSI: www . *CHI: hogan fach yn2 styc . *CHI: xx [=? tynnu] gwallt . *ASU: ti 'n tynnu ei gwallt ? *CHI: ia , xxx yn tynnu gwallt . *CHI: mae isio brws a cribo [: bibo] . *ASU: isio be ? *MAM: isio brws . *OSI: www . *ASU: isio brws i' frwsio ei gwallt (.) does gen 'im brws . *OSI: www [% asking whether sun in front or back ] ? *CHI: wh mae haul ar [/] xx [=? y] hogan fach . *MAM: mae 'r haul ar y hogan fach ? *CHI: yndy . *MAM: ydy 'o 'n boeth ? *CHI: yndy . *MAM: oh , 'dy hi 'di cael cream@s:eng . *CHI: &d do . *MAM: do . *CHI: isio cream@s:eng mae 'o „ ie, isio cream@s:eng . *CHI: paid â twtsiad ! @Tape Location: 421 *CHI: xxx . *CHI: be 'dy hwnna ? *CHI: be 'dy hwnna xx [: mer] ? *MAM: llawr . *CHI: yn gegin . *MAM: llawr gegin „ ie . *CHI: wh isio mynd i+fewn . *CHI: yn mynd i' drws . *MAM: mynd drwy 'r drws mae hi ? @Bck: Rhys puts the doll through back door of parade and then out through a front door. @Tape Location: 431 *ASU: wh [% as doll pops out] . *CHI: 'di mynd . *ASU: wedi mynd drwy 'r drws „ do &=laugh . *CHI: do . *CHI: yli , hwn [//] mae hogan fach yn ffitio yn1 twll „ yndy ? *ASU: yndy . *CHI: yndy . *CHI: mae 'n2 styc . *ASU: mae 'n styc rwan . *CHI: wow [/] wow . *CHI: hwnna yn mynd i' drws xx [: di] [=? sti] . @Tape Location: 442 *OSI: www . *MAM: www . @Bck: attempts to get Osian to look for Action Man's spectacles. *OSI: www . *CHI: yfana [x 2] . *OSI: Mam , wnei di wneud 'o ? *MAM: www . @Bck: bit of a scuffle here as Osian takes something from Rhys *OSI: be 'dy hwn ? *MAM: www . *ASU: www . @Bck: some utterances hard to distinguish. @Tape Location: 465 *ASU: www [% about boy in village breaking car aerials] i+lawr y stryd mae 'o 'n mynd . *CHI: i+lawr y stryd . [+ imit] *MAM: Osian Rees be [% misunderstanding ?] ? *CHI: i+lawr y stryd x dod . *CHI: mae 'o 'n mynd . *CHI: pump xx [: chwaith] [= four (.) six five four pump] . *MAM: wnest ti yn cyfri yn dda iawn yfana rwan „ 'te Rhys . %com: being sarcastic . *CHI: be [x 2] ? *MAM: wnest ti yn cyfri yn dda iawn rwan . *CHI: mae hwn yn mynd i' tedi . *CHI: xxx . *OSI: www . *MAM: www . *OSI: www . *ASU: www . %com: saying how the children always put adjective hen after the noun as Osian has just done incorrectly these days . *MAM: www . *ASU: www . *CHI: oh mae dynes +... *ASU: www . *OSI: www . *ASU: www . *CHI: be 'dy hwnna Sw ? @Bck: has got the bed. *ASU: gwely [<] . *CHI: +< be 'dy hwnna Sw ? *MAM: oes gen ti gwely ? *CHI: naci , hwnna 'dy gwely . *ASU: ia , hwnna 'dy (.) gwely 'dy hwn (.) mae pobl isio cysgu „ oes „ yndyn ? *CHI: yndyn . [+ imit] *MAM: 's gen ti gwely ? @Bck: Elena is trying to see if Rhys will respond with an oes after me asking her earlier. *CHI: na . *MAM: uh , be ? *CHI: na . *MAM: 's gen ti ddim gwely i+fyny grisiau ? *CHI: gwely Mam . *MAM: ia, gwely Mam ti 'n mynd i' gysgu (.) ond oes 'na wely yn bedroom@s:eng Rhys ? *CHI: ia . *MAM: ia , ti ddim yn dweud oes chwaith . *CHI: gwely Osian . *OSI: be 'dy hwn ? *ASU: gwely Osian „ ie . *OSI: be 'dy hwn ? *MAM: peepee@s:eng . @Bck: hole in dolly's bottom. *OSI: pam ? *MAM: 'chos hogan 'dy hi . *OSI: pam 's genni hi twll ? *MAM: dyna sut mae hogan yn peepee@s:eng . *OSI: www ? *MAM: www . *OSI: www ? *MAM: www . *OSI: www [% talk about babies] . *CHI: gaf i dymi ? *ASU: gei di dymi ? @Tape Location: 520 *MAM: www . *ASU: www . *MAM: rash@s:eng o gael dymi ? *CHI: gaf i dymi a llefrith ? *OSI: www . *MAM: na , ti ddim yn cael dymi a llefrith . *CHI: ia . *MAM: nagwyt . *CHI: ia . *MAM: wneith balwn [% the Tescos one] dod i' dy nol chdi . *CHI: na . *MAM: ti ddim isio dymi a llefrith , then@s:eng „ nagoes . *CHI: ia . *OSI: oi www . *CHI: [/] gaf i llefrith xxx . *MAM: nachei . *CHI: ia . *MAM: na . *CHI: isio llefrith a dymi . *MAM: wel ti ddim yn cael llefrith a dymi . *CHI: ia . *MAM: pam wyt t' isio mynd i' dy wely ? *CHI: llefrith a dymi . *MAM: t' isio mynd i' dy wely ? *CHI: ia . *MAM: oes . *CHI: ia , a tynnu dillad , tynnu . *MAM: wyt ti isio tynnu dillad ? *CHI: wedi cael a trên isio a (.) trên a trowsus a dillad Thomas_the_Tank . *MAM: isio trên a trowsus a dillad Thomas_the_Tank , pjamas . *MAM: oh ti ddim isio dod i' 'r hospital@s:eng efo fi a mynd i' weld Dafydd sy 'di cael popo@c a Dei gwirion . *CHI: nagoes . *MAM: nagoes (.) oh lle ti yn mynd „ then@s:eng ? *CHI: mynd i' gwely Mam . *MAM: mynd i' gwely Mam (.) ah wneith Osian a fi ac Alyn mynd then@s:eng „ ie ? *CHI: ia . *MAM: ok@s:eng wnawn ni adael chdi yfana ar dy ben dy hun . *ASU: www . @Comment: End of tape. @Tape Location: 549 @End