@UTF8 @Begin @Languages: cym, eng @Participants: CHI Melisa Target_Child, GWE Gwenan Investigator, MAM Mother @ID: cym|CIG1|CHI|1;8.08||||Target_Child|| @ID: cym|CIG1|GWE|||||Investigator|| @ID: cym|CIG1|MAM|||||Mother|| @Birth of CHI: 12-JUL-1994 @Transcriber: G Creunant @Comment: Melisa was fairly quiet today. She seemed to concentrate a great deal on playing and showing her toys and seemed to say less words because of this. Her words were clearer today than a fortnight ago, but she did disappear into the other room quite a few times. @Date: 20-MAR-1996 @Time Duration: 10:40-11:20 @Bck: Melisa has already started to show me her toys when the recording begins. We have just been playing with a toy Bambi. @Tape Location: 6 *GWE: Bambi bach, oh (dy)na neis . *CHI: xxx [=? Mambi] . *GWE: beth yw hwn ? *CHI: tedi . *GWE: tedi, ie (.) wel, ma' 'r cwbl yn dod mas odyn nhw (.) ffôn o'dd hwnna ife ? *CHI: bwni . *GWE: bwni . *CHI: oh, cwmpo [= pwmpo1] . %com: She says this as she throws it on the floor . *GWE: wedi cwmpo (.) a beth sy yn1 llaw bwni ? *CHI: carrots . *MAM: na, be 'dy hwnna (.) www (.) mae 'n mynd yn3 bouncy bounce ? *CHI: pêl . *GWE: pêl, ie (.) www (.) pwy yw hon 'te ? *MAM: pwy 'dy honna ? *CHI: ffôn . *GWE: ffôn, o's rhywun ar y ffôn (.) helo, o's rhywun 'na ? *MAM: pwy sy 'na ? *CHI: na . *GWE: oh, 's neb 'na heddiw (.) Dad, ti sy 'na (.) www (.) ti isie siarad 'da Dad ? *CHI: Mama . *GWE: oh, d yw e ddim isie siarad 'da Mama (.) reit tata . *CHI: Mama [x 3] . *GWE: www [% she talks on the phone to Sali_Mali and Jac_y_Jwc] . @Tape Location: 57 *CHI: Sali_Mai . *MAM: Sali_Mali . *GWE: Sali_Mali, ie . *CHI: Jac_Jwc . @Comment: Sali_Mali and Jac_y_Jwc are some of her favourite characters on Slot Meithrin, a daily television programme for young children. They also feature in books of the same names. *GWE: a Jac_y_Jwc, oedd . *CHI: Tadoc . *GWE: ti 'n licio Jac_y_Jwc ? @Comment: I had understood Melisa's last word to be Jac_y_Jwc again, but she was trying to say Caradog, for Tomos Caradog, a little mouse which features in Welsh children's books and television programmes. *CHI: Tadoc . *MAM: Caradog, ie . *GWE: oh, Caradog, Tomos Caradog . *CHI: crio . *MAM: o'dd 'o 'n crio „ 'nd oedd ? *GWE: o:h, pam o'dd e 'n crio ? *CHI: clustie [= c'ustie] . *GWE: o'dd 'o 'n2 drist ? *MAM: clustie . *GWE: oh, clustie . *CHI: mawr rhain . @Comment: she is now pointing to her own ear. *GWE: www (.) beth o'dd Tomos Caradog nawr ? *CHI: arall [= alall] . @Comment: pointing to the other ear. *GWE: un arall (.) llygoden fach „ ife ? *CHI: cwnffon . *MAM: cwnffon, oedd . *GWE: cynffon hir, oedd . *CHI: xxx . *GWE: o:h, trueni 'i fod e 'n crio (.) oh, ie, beth yw hwn ? *CHI: bag . *GWE: fel 'na (.) mynd i' siopa fel 'na [% putting the bag on her shoulder] ? *CHI: ring . @Comment: Melisa has a few stacking rings in the box. *GWE: oh, ie, beth yw hwnna 'te [>] ? *CHI: +< ring . *MAM: ring [>] . *CHI: +< rolio . *GWE: rolio (.) www (.) ti 'n gallu gneud e (.) Gwenan i' neud e „ ife ? *CHI: ie . *GWE: www (.) hwnna 'n rolio [>] . @Tape Location: 93 *CHI: +< mwnci . *MAM: oh, dyna fo (.) www (.) llunie Melisa (.) pwy 'dy rheina ? *CHI: mwnci . *GWE: mwnci . *MAM: ti 'n dangos 'o i' Gwenan ? *GWE: lle ge'st ti hwn 'te ? *CHI: fanna . *GWE: oh, ie, fanna nawr, ie [>] . *CHI: +< biscit [= bistit] [x 2] . @Comment: she has lost half of her biscuit. *GWE: www (.) ar y llawr fanna . *CHI: Mama . *MAM: newn ni roi hwnna yn1 y bin, ie ? *GWE: pwy yw hwn ? *CHI: mwnci . *GWE: a pwy yw hwn 'te (.) pwy sy gyda mwnci ? @Bck: Melisa has now started to play with a ball and is running around the room. *GWE: www . @Tape Location: 118 *MAM: lle mae 'o ? *CHI: fanna . *MAM: www . *GWE: www . *MAM: pwy sy 'n chwarae pêl allan yn1 yr ardd ? *CHI: Afwel . *MAM: Arwel, ie . *GWE: Arwel, ife . *CHI: nôl 'o ! *MAM: nôl e (.) www (.) lle mae wedi mynd ? *CHI: fanna . *MAM: lle ma' fanna ? *CHI: bwr' [?] . *MAM: lle ? *CHI: bwrdd . *GWE: ie, mae dan y bwrdd (.) www (.) gallu nôl e ? *CHI: na . *GWE: na, ti isie Gwenan nôl e [>] ? *CHI: +< Genan . *GWE: oh (dy)na ni (.) cuddio fe . *CHI: Genan . *GWE: wh ! *CHI: le mae 'o ? *GWE: le mae 'o ? *CHI: tots1 . *GWE: www (.) mae e wedi mynd nawr . *CHI: Mama ! *MAM: be (.) Mama be ? *CHI: nôl 'o ! *MAM: cer di i' nôl 'o (.) ti 'n2 bossy (.) www . *GWE: wel, wel . *CHI: catsh1 . @Tape Location: 158 *MAM: www (.) pwy 'dy hwnna ? *CHI: xxx . *MAM: pwy [>] ? *CHI: +< lle mae 'o ? *GWE: www . @Tape Location: 169 *MAM: be ti 'n neud (.) chwarae be rwan ? *GWE: be ti 'n chware fel 'na pan ti 'n cicio fe ? *CHI: Ite . *MAM: be ? *CHI: Italia . *MAM: gêm ffwtbol (.) sut ma' Dad yn mynd ? *CHI: Italia . *GWE: fel 'na (.) 'dy e 'n codi 'i freichie fel 'na ? *CHI: ffwtbol . *GWE: ffwtbol, ie (.) ti 'n licio ffwtbol ? *CHI: na . *GWE: beth wyt ti 'n licio 'te ? *CHI: Italia . *GWE: ti 'n licio Italia (.) ti 'n gweld nhw 'n chwarae ar y teledu ? *CHI: ffôn [x 2] . *GWE: ie, o's rhywun ar y ffôn (.) pwy sy 'na ? *CHI: Taid . *GWE: helo, Taid, odych chi 'n2 well ? *GWE: www . *GWE: pwy sy 'n mynd i' weld chi fory (.) pwy sy 'n mynd i' weld e fory ? *CHI: Genan . *GWE: na, d yw Gwenan ddim yn mynd fory, pwy sy 'n mynd i' weld Taid fory ? *CHI: Dada . *GWE: Dada, ie, pwy arall ? *CHI: Taid . *GWE: ie, chi 'n mynd i' weld Taid fory, yndych ? *CHI: sbyty . *MAM: na, ddim yn1 yr ysbyty (.) pwy sy 'n mynd i' weld 'o fory ? *CHI: Nain . *MAM: na, pwy sy 'n mynd i' Fairbourne fory (.) Melisa ? *GWE: www (.) sut y'ch chi 'n mynd i' weld 'o ? *CHI: Fairbourne . *GWE: Fairbourne, ie (.) ydych chi 'n mynd ar y bys ? *CHI: Mama . @Comment: Melisa has taken the phone over to her mother. *GWE: ydych chi 'n mynd ar y bys i' Fairbourne ? *CHI: siarad [= sialad] [% telling her mother to speak on the phone] . *MAM: helo, ie (.) na, ma' Melisa 'n2 brysur ar hyn o bryd (.) ti 'n2 rhy brysur (.) beth wyt ti 'n neud ? *CHI: brysur . *MAM: ma' Melisa yn2 brysur (.) mae hi 'n siarad (.) efo pwy wyt ti 'n siarad ? *CHI: Nain . *MAM: oh, Mam yn siarad efo Nain (.) bye+bye . @Tape Location: 224 *GWE: pwy yw hwn 'te ? *CHI: cwacyac [% noun] . *MAM: cwacywac . *GWE: cwacwac . *CHI: o:h . *GWE: o:h . *CHI: bwni . *MAM: na, ddim bwni 'dy hwnna . *GWE: tedi yw hwn . *CHI: draenog . *GWE: ble ma' draenog, ble ma' draenog ? *CHI: mochyn . *GWE: mochyn, ie, mochyn pinc . *CHI: xxx . *GWE: wel, beth yw hwnna ? *CHI: spade . *MAM: spade, ie . *GWE: beth ti 'n neud gyda hwnna [>] ? *MAM: +< rhaw ydy 'o ie (.) deuda rhaw . *CHI: rhaw . *GWE: rhaw, ie, beth ma' Melisa 'n gneud efo rhaw ? *CHI: 'm isio . *GWE: beth ti isio ? *CHI: 'm isio . *CHI: wp . *GWE: oh, fel 'na . *CHI: bwced [x 2] . *MAM: lle ma' bwced ti (.) o'dd 'o draw fan+hyn ddoe . *CHI: ci bach . *GWE: oh ? *MAM: (dy)na ti (.) Melisa 'n garddio „ 'nd wyt ? *GWE: ti 'n garddio ? *CHI: baw . *GWE: o's baw 'na (.) pridd ife ? *CHI: pwis1 [//] pwi [//] pi [% trying to say pridd] . *GWE: pridd, allan yn1 yr ardd, ie (.) ti 'n rhoi blode bach lawr yn1 yr ardd . *GWE: wedyn yn1 yr haf fyddi di 'n gallu mynd i' lan y môr „ byddi ? *CHI: baw . *GWE: o's baw 'na os e [>] ? *CHI: +< fflyff [= puff1] [x 2] . *GWE: fflyff, oh diar mi . *MAM: be ti 'n neud (.) chwythu ? *CHI: fanna . *MAM: fanna . *CHI: dyts . *GWE: be ? *CHI: dyts . *MAM: gwynt (.) www (.) be ma' gwynt yn neud ? *CHI: chwythu . *GWE: chwythu (.) fel 'na . *MAM: watsha dy ben ! *CHI: oh diar ! *GWE: oh diar, ie (.) www (.) ma' 'r gwynt yn2 oer ond yw e . *MAM: be ma' 'r gwynt yn chwythu ? *CHI: chwythu . *MAM: be mae 'o 'n chwythu ? *CHI: &=blow . *GWE: oh, fel 'na ife . *CHI: baw . *GWE: mwy o faw o's e (.) www (.) ti 'di bod yn nofio wedyn ? *MAM: do (.) dangos i' Gwenan sut ti 'n nofio . *CHI: wh wh baw . *GWE: rhagor o faw o's e . *MAM: sut ti 'n nofio ? *CHI: fanna . *GWE: oh o's e (.) www (.) ti 'n mynd i' nofio yn1 y pwll mawr (.) wyt ti ? *MAM: www (.) be naethon ni neud ddoe (.) i' gwallt Melisa ? *CHI: golchi gwallt [= g'allt] . *MAM: efo be ? *CHI: mimi . *MAM: efo be (.) be o't ti 'n golchi gwallt ? *CHI: bath . *MAM: yn1 y bath (.) be o'dd Mam yn rhoi ar gwallt Melisa ? *CHI: dwr . *MAM: dwr, a be arall ? *CHI: shampw [= hampw] . *GWE: shampw, ie (.) wedyn ar ôl golchi gwallt, beth o't ti 'n neud [>] ? *CHI: +< cwmpo [x 2] . *GWE: oh, ti 'di cwmpo (.) ti 'di cal bopo (.) ti 'di brifo ? *CHI: bopo . *GWE: o's bopo 'na (.) ody e 'n2 well nawr ? *CHI: Genan . *GWE: Gwenan, ie . *CHI: bopo . *GWE: o's gen Gwenan bopo ? *CHI: o:h . *GWE: o:h, ti 'n rhoi sws gwell iddo fe (.) o:h mae e 'n2 well nawr . *CHI: chwythu [=! she then blows on the cut] . *GWE: oh, diolch mae e 'n2 well nawr (.) ody bopo Melisa 'n2 well [>] ? *CHI: +< bopo . *CHI: 'dy . *GWE: oh, da iawn . *CHI: Mama . *GWE: o's gan Mama bopo hefyd (.) a ne'st ti rhoi sws iddo fe (.) a chwythu ? *GWE: www [% A lot of noise here as she throws things to the floor .] . @Tape Location: 322 *GWE: helo, pwy yw hon ? *CHI: cwacyac [% noun] . *GWE: ma' gyda ni cwacwac arall yma 'd oes ? *CHI: arall [= alall] . *GWE: a un arall, diolch , a cwacwac fan+hyn ? *CHI: Minny_Mouse . *GWE: Minny_Mouse, ie, diolch . *CHI: arall [= alall] . *GWE: arall . *CHI: oh . *GWE: pwy yw honna ? *CHI: Minny_Mouse . *GWE: Minny_Mouse arall . *CHI: o:h . *MAM: faint ohonyn nhw 's gynnot ti ? *CHI: dau . *GWE: dau, ie [>] . *CHI: +< cuddle . *GWE: oh cuddle neis . *CHI: Mama . *MAM: Mama cal un „ ie ? *CHI: cal un . *GWE: ie [>] . *CHI: +< Isa . *GWE: a Melisa cal un (.) ma' Gwenan isie un (.) oh, diolch . *GWE: na' i roi cuddle iddi „ ie ? *CHI: ie . *GWE: Gwenan yn2 hapus iawn (.) www (.) ti isie hi 'nôl ? *CHI: ie . *MAM: be ti 'n ddeud ? *CHI: ta . *GWE: ta, merch dda (.) www (.) 'da ti llond dwylo nawr . *CHI: arall [= alall] . *GWE: un arall ? *CHI: o:h . *GWE: pwy yw honna 'te ? *CHI: Mama . *MAM: Mama 'dy honna, Mama Minny_Mouse [>] . *CHI: +< cal un . *MAM: Mama cal un, diolch . *CHI: Isa . *MAM: Melisa . *CHI: cal un . *MAM: 'dy Gwenan yn cal un (.) ti 'n rhoi un i' Gwenan ? *GWE: oh diolch (.) un gyda Mama a un gyda Gwenan a un gyda +/? *CHI: Isa . *GWE: neis ond y'n nhw (.) www (.) 'sa i wedi gweld rhein gyda neb arall . *CHI: neb ? *GWE: neb, naddo . *CHI: (dy)na ti . *GWE: naughty ? *MAM: dyna ti . *GWE: oh, dyna ti (.) www (.) pwy yw rhein fan+hyn ? @Comment: Melisa has a herbal scented pillow with rabbits on it. *CHI: bwni . *MAM: faint sy 'na ? *GWE: un . *CHI: dau . *MAM: be sy ar ôl dau [>] ? *CHI: +< cysgu . *GWE: odyn nhw 'n cysgu (.) faint sy 'na i+gyd [>] ? *CHI: +< blode [= b'ode] . *GWE: blode (.) fel 'na ife ? @Comment: here she is smelling the pillow. *MAM: ogle da, ie ? *CHI: cysgu . *GWE: ti 'n cysgu arno fe wyt ti ? *CHI: Genan . *GWE: Gwenan cysgu arno fe ? *CHI: ie . *GWE: alla i gal e draw fan+hyn (.) alla i roi e fynna, ie (.) Gwenan mynd i' gysgu . *CHI: ie . *MAM: be ma' Gwenan yn neud ? *GWE: &=snore . *CHI: na [x 3] . *MAM: Gwenan codi ie ? *GWE: Gwenan deffro nawr, i' chwarae 'fo Melisa (.) beth yw hwn ? *CHI: banana . @Bck: the kettle has started to boil here so it is rather more difficult to understand the words. *GWE: ie, 'd yw Gwenan ddim yn licio . *CHI: +< ring [x 3] . *GWE: ring fach yw honna (.) hwnna 'n neud swn . *CHI: cot1 [= ot] [x 2] . *GWE: tebot (.) beth yw hwn (.) ti 'n gwbod beth yw hwn ? *MAM: Melisa, beth yw hwnna 'fo Gwenan [>] ? *CHI: +< xxx . *MAM: be (.) octo . *CHI: octopys [= ocen] . *MAM: octopus (.) www (.) deud octopus . *CHI: bwni [x 3] . *GWE: bwni, beth sy gyda 'r bwni yna nawr ? *CHI: carrots . *GWE: carrot sy gyda hon (.) o'dd un gyda pêl ond oedd ? *MAM: beth yw 'r gair arall am carrot (.) be ti 'n galw 'o ? *CHI: carrot . *MAM: moro . *CHI: moren . [+ prompt] *GWE: moron, da iawn (.) drycha, dwy fwni . *CHI: Genan . *GWE: www (.) sawl pêl sy gyda Melisa 'te (.) un, dau [>] . @Comment: Melisa plays with the ball here. *CHI: +< rhedag [= hedag] [x 2] . *MAM: rhedag, ydy . *CHI: Genan . *GWE: crash . *CHI: Mam . *CHI: oh ! *MAM: oh, lle mae wedi mynd ? *CHI: fanna . *GWE: fanna, ie . *CHI: xxx . @Tape Location: 405 *MAM: Melisa, dangos rheina i' Gwenan, dangos dy gardie iddi (.) a cyfri nhw i' Gwenan . *GWE: ti 'n gallu cyfri nhw (.) dere i' ni gal gweld nawr 'te (.) beth yw hwnna ? *CHI: ffenast [= sinat] . *MAM: ffenast, ie . *GWE: lle ma' ffenest yn1 ty Melisa 'te ? *CHI: fanna . @Comment: she goes to another room to point at the front window. *GWE: ie (.) www (.) dere 'ma i' ddangos beth arall sy 'ma (.) www (.) un . @Comment: Gwenan starts counting the cards here. *CHI: torri [= towi] . *GWE: oh, pwy sy wedi torri e ? *CHI: Isa . *GWE: Melisa wedi torri e (.) pan o't ti 'n2 fabi bach, ie (.) www . @Tape Location: 428 *MAM: dangos rheina i' Gwenan (.) be 'dy hwnna ? *GWE: pwy yw rhein ? *CHI: baba . *GWE: babas bach (.) oh, pwy yw honna ? *CHI: llygoden . *GWE: Tomos Caradog falle (.) reit . *CHI: xxx . *GWE: beth yw hwnna ? *CHI: chickick . *MAM: chickchick . *GWE: oh, chickchick, wh ! *CHI: mochyn . *GWE: mochyn, ie, mochyn pinc . *CHI: troi [= t'oi] . @Comment: she probably means troi here. *GWE: hwnna wedi torri hefyd ? *MAM: troi ie ? *GWE: oh, troi, reit . *CHI: ah . *GWE: beth yw hwnna ? *CHI: mêmê [% noun] . *GWE: ie . *CHI: &=cough . *GWE: wh, peswch (.) oh, pwy yw hwnna ? *CHI: chickick . *GWE: chickchick ie, yn dod allan o'r wy [>] . *CHI: +< arall [= alall] . *GWE: oh, ti 'n rhoi nhw 'n2 daclus neis (.) beth yw hwnna 'te ? *CHI: tom pim . *MAM: plum . *CHI: troi [= t'oi] . *GWE: oh, troi ie . *CHI: torri [= towi] . *GWE: oh, wedi torri (.) pwy sy wedi torri hwnna (.) Mama ? *CHI: hwnna . *GWE: ie, Mama sy wedi torri e ? *CHI: oh . *GWE: oh, falle . *CHI: Mama . *CHI: oh torri [= towi] . *GWE: torri, ie (.) Mama wedi torri e, ie ? *CHI: Isa . *GWE: oh, Melisa na'th e ife (.) xxx . *CHI: oh ! *GWE: oh, 's dim isie taflu e achos ma' llun neis fanna (.) calon . *CHI: calon . [+ imit] *GWE: calon, ie (.) beth yw hwnna 'te ? *CHI: oren . *GWE: oren, ie (.) ti 'n licio oren ? *CHI: beit . *GWE: ti 'n cymryd beit wyt ti (.) ody e 'n2 neis ? *CHI: mmm . *GWE: ody e 'n2 neis (.) ti 'm yn licio oren ? *CHI: neis . *GWE: neis, ody (.) ma' un ar ôl . *CHI: un ar+ôl . [+ imit] *GWE: drycha, un ar ôl (.) beth yw hwnna ? *CHI: broga . *GWE: broga (.) ti 'n rhoi nhw 'n2 daclus wyt ti ? *MAM: ti 'n cyfri nhw rwan (.) faint sy 'na ? *CHI: dau . *MAM: be sy wedyn ? *CHI: tri . *GWE: tri . *CHI: dau . *GWE: na, beth sy wedyn ? *CHI: tri . *GWE: ie, beth sy ar ôl tri ? *CHI: pedwar [= petiar] . *GWE: pedwar, ie . *CHI: tedi+be . *GWE: oh, tedi bach yw hwnna ? *CHI: cwmpo [= pwmpo1] . *GWE: cwmpo . *CHI: wel, wel . *GWE: wel, wel, ie . *CHI: wel, wel, wel . *GWE: wel, wel, wel, pwy sy 'n taflu nhw ar y llawr ? *CHI: oh ! *CHI: xxx . *GWE: bipo fanna ife (.) bipo fanna (.) www (.) lle ma' 'r fan laeth, 'te ? *GWE: gen ti fan laeth neu fan lefrith ? *GWE: beth ti 'n galw hi ? *CHI: llefrith [= llefith] . *GWE: llefrith ti 'n galw hi, fan llefrith ie (.) gen ti fan llefrith rywle, ond oes (.) lle ma' hi, lori laeth . *MAM: lle ma' 'r llaeth (.) lle mae 'r lori llaeth, rattle (.) mae hi fanna rywle ond ydy ? *CHI: lori [= lowi] llaeth . *MAM: lle mae hi ? *GWE: ti 'n gweld hi (.) na, dim hwnna (.) na, oh pwy yw hwnna ? *CHI: tedi+be . *GWE: tedi+bear bach . *CHI: Mama . *GWE: oh, Mama edrych ar ôl hwnna . *MAM: diolch . *GWE: drycha . *CHI: dycha . [+ imit] *GWE: beth yw hwnna ? *CHI: llaeth . *GWE: llaeth, ie . *CHI: lori [= lowi] llaeth . *GWE: ie . *CHI: lori [= lowi] llaeth . *GWE: lori llaeth, ie, yn dod a llaeth i' Melisa . *CHI: two, xxx, four, six, six . *MAM: beth sy ar ôl six ? *CHI: two . *GWE: ie, faint o laeth sy 'na i+gyd (.) beth yw hwnna ? *CHI: bys . *GWE: oh, bys yw hwnna ife (.) le ma' 'r bys yn mynd ? *CHI: hippo [x 2] . *GWE: hippo ? *CHI: o:h . *CHI: te [x 2] . @Comment: she brings out some plastic cups. *GWE: ti 'n cal te (.) Melisa 'n cal te a Gwenan yn cal coffi (.) www (.) ti 'n licio 'r te 'na ? *CHI: Genan . *GWE: ie, beth ma' Gwenan yn yfed ? *CHI: te . *GWE: na, coffi (.) neis (.) wel, wel, beth yw hwn (.) pwy yw hwn ? @Comment: she has now found a book about Tom Kitten. *CHI: kitten [= tiken] [= kitten] . *GWE: ie, kitten, Tom yw enw hi (.) drycha ma' sawl un fan+hyn, un . *CHI: dau . *GWE: beth sy ar ôl dau ? *MAM: be 'dy enw nhw ti 'n cofio [>] ? *CHI: +< all+gone [x 2] . *GWE: all+gone . *CHI: sinc [x 2] . *MAM: newn ni roi 'o yn1 y sinc (.) be 'dy enw 'r kittens (.) deud wrth Gwenan . *GWE: beth yw enw rhein ? *CHI: all+gone . *GWE: all+gone, ydy (.) newn ni ddarllen nawr, ie (.) ti 'n licio 'r llyfr hyn (.) beth yw hwnna ? *CHI: te . *GWE: rhagor o de, mwy o de ? *CHI: Genan . *GWE: diolch, ta, te i' Gwenan (.) te sy yndo fe ? *CHI: yh ? *GWE: te ife (.) beth yw hwn ? *CHI: te . *GWE: te . @Comment: Gwenan pretends to drink. *MAM: Gwenan 'di yfed y te i+gyd ? *CHI: Isa . *GWE: Melisa cal peth, ie (.) neis (.) o's rhagor o de (.) ga' i de eto ? *CHI: llaw . *GWE: llaw, ie . *CHI: Mama [x 3] . *MAM: be (.) diolch (.) be ti isio fi neud efo hwn ? *CHI: te . *CHI: yfed . *MAM: yfed, ie (.) te da (.) www (.) bod yn2 ofalus rwan . *GWE: ie . *CHI: te . *CHI: xxx . *CHI: oh ! *CHI: fflyff . *GWE: o's fflyff 'na (.) s'a i 'n credu ? *CHI: mm fflyff . *GWE: www (.) beth yw 'r swn 'na (.) www (.) pwy sy 'n gneud swn ? *CHI: Isa . *GWE: ie, o't ti 'n sefyll ar+ben tedi (.) bopo nawr (.) o:h . *CHI: tedi . *GWE: tedi, ie . *CHI: bopo . *GWE: bopo, ie (.) o's well i' Melisa roi sws iddo fe (.) ti 'n dal i' yfed te wyt ? *CHI: all+gone [x 5] [>] . *MAM: +< lle ti 'n mynd ? *CHI: fanna . *MAM: ti 'n dangos llyfr Tom Kitten i' Gwenan rwan ? *GWE: ie, dere i' ni gal edrych ar hwn „ ie ? *CHI: juice [x 3] . @Comment: she is back and forth to another room drinking her juice and therefore some words are missed out. She is also beginning to get tired. *GWE: www . *MAM: www (.) be am tedi a Pero (.) ydyn nhw isie peth ? *CHI: peth . *MAM: lle mae nhw ? *CHI: peth . *CHI: fanna . *CHI: symud [= ffymud] [= symud] . *CHI: xxx . *CHI: symud [= ffymud] . *GWE: www . @Tape Location: 603 *MAM: be 'dy enw 'r kittens (.) Moppet (.) Mittens, Tom Kitten a pwy ? *CHI: Moppet . *GWE: www . *MAM: a be oedd y llyfr yn deud (.) Tom Kitten was very +/? *CHI: fat . *MAM: a be oedd enw 'u mam, Mrs (.) www (.) Mrs Tabitha ? *CHI: Twitchit . *GWE: Mrs Tabitha Twitchit (.) drycha mae 'n golchi fanna (.) ti isie iste fan+hyn ? *CHI: ie . *GWE: mm ? *CHI: ie . *GWE: c'mon 'te (.) pawb yn darllen llyfr drycha (.) beth ma' Mrs Twitchit yn gneud fanna (.) golchi ? *CHI: te [x 2] . *MAM: na, mae 'o fan+hyn Melisa . *CHI: te . *MAM: cydia di yn1 hwn rwan . *CHI: golchi [= dolchi] [x 3] . *MAM: golchi ? *GWE: golchi 'r gath fach, ie (.) ie, drycha golchi wyneb (.) sut ma' Mam yn golchi wyneb Melisa ? *MAM: sut wy 'n golchi wyneb [>] ? *CHI: +< plish+plash . *MAM: splish+splash . *GWE: fel 'na ife ? *MAM: efo be (.) be sy 'n mynd ar dy wyneb di [>] ? *CHI: +< fflanel . *GWE: fflanel, ie . *MAM: a efo be dw i 'n sychu [>] ? *CHI: +< cau 'o . *MAM: a efo be dw i 'n sychu [>] ? *CHI: +< cau 'o [x 2] . *MAM: efo be ma' Mam yn sychu [>] ? *CHI: +< cau 'o [x 2] . *MAM: efo be ma' Mam yn sychu wyneb di ? *CHI: sinast . *CHI: golchi [= dolchi] xxx . *GWE: oh ife ? *MAM: efo be ma' Mam yn sychu dy wyneb ? *CHI: tywel . *GWE: tywel, ie (.) ma' Melisa 'n2 lân neis wedyn (.) wh, beth yw hwn ? *CHI: tintin . *GWE: beth yw hwnna sy yn1 yr awyr ? *GWE: pilipala . *MAM: oh, paid ti a dechra neud hynna, torri 'r ffôn ! @Comment: here she is smashing the phone on the floor. *GWE: fydd neb yn ffonio wedyn . *CHI: na . *GWE: na . *CHI: all+gone [x 2] . *GWE: all+gone eto (.) lle ti 'n mynd a hwnna nawr (.) lle ti 'n mynd a hwnna ? *CHI: cadw . *MAM: cadw, lle ? *CHI: fanna . *GWE: fanna, yn1 y bocs . *CHI: bocs . *CHI: fanna . *GWE: oh, fanna . *MAM: be ti 'n neud ? *GWE: yfed te (.) ti 'n licio te, wyt [>] ? *CHI: +< all+gone . *GWE: all+gone . *CHI: ti isio ? *CHI: ti licio ? *GWE: ti 'n licio ? *MAM: be ti 'n neud rwan ? *CHI: xxx . *MAM: byta (.) be ti 'n fyta ? *CHI: llaw . *MAM: llaw ? *GWE: be o't ti 'n fyta fynna (.) beth o'dd mewn fanna ? *CHI: te . *GWE: te, ife (.) pwy yw rhein ? *CHI: xxx . @Tape Location: 648 *GWE: www (.) ti 'n licio mynd yn1 y car ? *MAM: sut swn ma' car yn neud ? *CHI: bwm [% noise] . *GWE: fel 'na (.) pwy sy 'n dreifio (.) pwy sy 'n dreifio 'r car ? *MAM: pwy sy 'n eiste fewn tu+fewn ôl yr olwyn ? *CHI: Isa . *MAM: na, ddim Melisa . *CHI: Dada . *GWE: wedyn, pwy sy 'n eiste ar bwys Dada, yn+ymyl Dada ? *CHI: Tacu . *GWE: Tacu (.) lle ma' Mama 'n eiste 'te ? *CHI: fanna . @Comment: she is now pointing to her mother's chair at the table. *GWE: a lle ma' Melisa 'n eistedd (.) lle ma' cader Melisa (.) www . @Tape Location: 674 *MAM: pwy sy wedi cael popo ar ei choes ? *CHI: Ati_Jess . *GWE: Anti_Jess (.) 'dy 'ddi wedi cael popo mawr ? *MAM: faint o popos s' gen hi ? *CHI: dau . *GWE: dau ? *MAM: a lle mae nhw (.) lle mae popos Anti_Jess ? *CHI: fanna coese [= toese] [x 2] . *MAM: ar ei choese, ie . *GWE: ydy hi 'n gallu cerdded ? *CHI: coes [= toes1] . *GWE: coes, ie, ond coes pwy yw hwn ? *CHI: Isa . *GWE: Melisa, ie . *CHI: A_Jess [x 2] . *MAM: druan a Anti_Jess, ynde ? *GWE: o'dd hi wedi cwmpo ? *CHI: w:h . *GWE: o'dd hi wedi cwmpo ? *CHI: eiste . *GWE: eiste (.) fel 'na, ie (.) drycha, dim popo fanna o's e ? *CHI: A_Jess . *GWE: ie, Anti_Jess, ie . *MAM: be ro'th hi ar ei phopo (.) plastar ? *CHI: plastar [= pastar] . *GWE: do fe (.) o'dd Anti_Jess wedi cwmpo ? *CHI: ie . *GWE: ie (.) beth yw hwn ? *CHI: necles [= eces] . *MAM: necklace . @Comment: she is now playing with Gwenan's necklace. *GWE: ti 'n licio fe ? *CHI: neis . *GWE: www . @Tape Location: 680 *GWE: be 'dy rhein ? *CHI: fart . *MAM: pwy sy 'di neud (.) be ne'st ti rwan ? *CHI: Isa . *MAM: ow ! *GWE: Melisa ife ! *CHI: te [x 3] . *GWE: te eto . *CHI: mae 'o ? *GWE: be am hwn (.) te yn1 hwnna, ie (.) www (.) drycha hon, o'dd hi ar y llawr [>] . *CHI: +< Mama . *GWE: yn llefen . *MAM: diolch yn3 fawr . *GWE: dere di . *CHI: crio [= cio3] [?] . *GWE: mm ? *CHI: crio [= cio3] [?] . *MAM: pwy sy 'n crio ? *CHI: crio [= cio3] [?] . *MAM: be o'dd hwnna ? *GWE: pam bod hi 'n crio ? *MAM: be o't ti 'n neud rwan ? @Bck: she starts throwing toys around here. *GWE: oh . *CHI: torri [= towi] . *GWE: wedi torri . *CHI: arall [= alall] . *GWE: a un arall . *MAM: wel, wel, wel . *GWE: hwnna wedi torri eto (.) www (.) oh, paid a torri popeth [>] . *CHI: +< a hwnna . *MAM: na, ddim hwnna, rho hwnna yn1 y bocs . *GWE: rown ni popeth yn1 y bocs, ie (.) newn ni gadw nhw ? *CHI: na . *CHI: allan [= a'n] [= possibly allan] . *GWE: 's dim isie rhoi nhw allan . *CHI: car [= tar1] car [= tar1] [?] . *GWE: hwnna wyt ti isie ? *CHI: car [= tar1] . *MAM: car, ie (.) ydy e 'n neud swn ? *GWE: mae 'n mynd yn3 gyflym (.) ti am gadw 'r tegane i+gyd ? *CHI: Genan [x 2] . *MAM: Gwenan be ? *CHI: cario [x 2] . *MAM: Melisa ddoth a nhw allan . *GWE: cario ? *CHI: ie . *GWE: lle ti isie fi roi nhw ? *CHI: fanna . *GWE: yn1 y bocs ? *CHI: ie . *GWE: popeth ? *CHI: ie . *GWE: yn1 y bocs ? *CHI: ie . *GWE: oh, dim yn1 y bocs ? *CHI: ie . *GWE: oh, ie, sori (.) a hwn, lle ma' hwn yn mynd ? *CHI: fanna . *MAM: lle ma' fanna ? *CHI: bag . *GWE: bag, lle ma' bag yn mynd ? *CHI: fanna . *MAM: lle ma' fanna ? *GWE: be 'dy fanna ? *CHI: ie . *GWE: beth arall sy isie roi yn1 y bocs ? *CHI: mwnci [x 2] [>] . *GWE: +< reit, beth arall sy isie roi yn1 y bocs ? *CHI: Pio [x 2] . *GWE: oh, ma' hwnnw wedi mynd mewn (.) oh, Pero, ta . *CHI: bocs . *GWE: bocs, ie (.) beth arall sy isie roi yn1 y bocs ? *CHI: tedi+be . *GWE: reit, da iawn (.) beth yw hwnna ? *CHI: och . *GWE: ie, hwnna ? *MAM: pwy o'dd hwnna ? *CHI: hwn . *GWE: reit . *MAM: pwy arall ? *CHI: hippo . *MAM: pwy ? *CHI: xxx . *GWE: ie . *CHI: hwnna . *GWE: beth yw hwnna ? *CHI: dangos [x 2] . *MAM: dangos ? *GWE: dangos hwnna (.) beth ti isie Gwenan neud ? *CHI: fanna . *GWE: ie, beth ti isie Gwenan neud efo hwn ? *CHI: hwnna [x 2] . *MAM: be ti isio Gwenan neud ? *CHI: out . *GWE: out (.) agor e „ ie ? *CHI: ie . *MAM: allan „ ie ? *CHI: allan . *GWE: fel 'na ? *CHI: ie . *GWE: xxx (.) ti isie nhw i+gyd allan ? *CHI: ie . @Tape Location: 730 @Comment: this tape has been transcribed to the end. @End