@UTF8 @Begin @Languages: cym, eng @Participants: CHI Elin Target_Child, SUE Susan Investigator, MAM Mari Mother, JAN Jannie Cousin @ID: cym|CIG1|CHI|1;9.11||||Target_Child|| @ID: cym|CIG1|SUE|||||Investigator|| @ID: cym|CIG1|MAM|||||Mother|| @ID: cym|CIG1|JAN|||||Cousin|| @Comment: Elin's cousin Jannie had just been dropped off to play when I arrived. @Tape Location: 0 @Tape Location: 2 *CHI: yli, tynnu hwn [% pointing at wallpaper that she has ripped off the wall] . *SUE: oh Elin . *MAM: twt+twt (.) paid â tynnu mwy (.) ah ah (.) www (.) Hefin isio rhoi mwy o bapur yna „ oes . *CHI: ym . *MAM: a mae rhywun 'di bod yn sgwennu o+dan y papur hefyd „ chi (.) pwy sy wedi bod yn sgwennu o 'dan y papur ? *CHI: fi . *SUE: chdi , diar+mi . *MAM: efo be ti 'di bod yn sgwennu ? *CHI: a hwn [% pointing to wall] . *MAM: efo be ? *JAN: xxx [=? bysedd] . *MAM: efo be ? *CHI: ym . *MAM: efo crayons@s:eng . *CHI: crayons@s:eng . *SUE: crayons@s:eng (.) fydd rhaid i' Dad ail wneud 'o rwan . *CHI: yli [% picking up some leaflets] . *SUE: be 'dyn nhw ? *CHI: uh . *SUE: llyfrau ? *CHI: 'dy hwn ? *SUE: be 'dy hwn „ ie xx [: dwn] [% checking with Mari] . *CHI: be 'dy hwn ? *SUE: be 'dy hwn (.) bag Anti_Sw . *MAM: be sy gan Anti_Sw i+mewn y bag 'sgwn i . *CHI: mwmw@c . *SUE: mwmw@c, wyt ti isio mwmw@c . *CHI: oes . *SUE: 'dy Jannie isio gweld y mwmws@c hefyd „ oes . *JAN: oes . *MAM: lle mae Gwilym heddiw ? *SUE: www [>] . *CHI: +< isio mwmw@c . *SUE: www [>] . *CHI: +< isio mwmw@c . *SUE: isio mwmw@c ? *CHI: oes . @Bck: get the toys out. *SUE: wyt ti isio bob dim ? *CHI: oes . *SUE: oes, bob dim ? *CHI: oes . *MAM: www . *CHI: 'im isio hwn . *SUE: ym ? *CHI: fi 'im isio hwn . *SUE: dim isio hwn [% the crocodile] . *CHI: fi 'im isio hwn . *SUE: ti ddim isio crocodeil „ na (.) wnaf i gadw y crocodeil (.) dydy Elin ddim yn licio 'r crocodeil yna . *CHI: 'im isio hwn . *SUE: ti ddim isio hwn chwaith ? *CHI: yli meme@c . *SUE: yli meme@c . *CHI: &haha meme@c . *SUE: mememe@c (.) rhai bach [% standing up some little sheep] . *CHI: geegee@s:eng . *SUE: geegee@s:eng , na , dim geegee@s:eng 'dy hwn (.) mae 'na geegees@s:eng rhywle ? *CHI: oes ? *SUE: oes . *CHI: xxx mwmw@c . *SUE: mwmw@c . *CHI: y mwmw@c . @Tape Location: 40 *SUE: wh be wnest ti ? *CHI: &haha . *SUE: be wnest ti (.) rhechan [% made a fart] . *CHI: hwn ? *SUE: be 'dy hwn (.) deinosor (.) ti 'n licio fo ? *CHI: na . *SUE: na (.) dyro fo yn y bag . *CHI: 'im isio [% put this dinosaur away] . *SUE: ddim isio, na . *CHI: [/] fi 'im isio . *SUE: be mae 'o 'n wneud Elin (.) be mae 'o 'n wneud ? *CHI: &haha . @Bck: Jannie is feeding something to the big dinosaur. *JAN: brathu pen y crocodeil bach . *SUE: brathu pen y crocodeil bach . *CHI: ym [x 2] . @Tape Location: 51 *CHI: yli . *SUE: yli . *CHI: tedi . *JAN: hwn ddim yn sefyll . *SUE: 'dy 'o ddim yn sefyll (.) fel 'na . *CHI: yli tedi . *SUE: yli tedi (.) ydy 'o isio sefyll (.) (dy)na ni . *CHI: ym . *JAN: xxx [=? sbia tedi] bach . *CHI: &haha . *SUE: uh . *CHI: eto . *SUE: eto (.) be mae 'o 'n wneud „ sefyll ? *CHI: 'im isio xx . *CHI: y siso . *SUE: siso „ ie . *JAN: moto+beic . @Tape Location: 60 *SUE: moto+beic (.) be sy 'di digwydd i' hwn (.) mae caets y helicopter@s:eng wedi torri . *CHI: do ? *SUE: do, mae rhywun 'di sathru arno fo . *CHI: do . *SUE: do, isio dipyn o gliw i' drwsio fo . *CHI: yndy . *CHI: hwn . *SUE: wedi torri ? *CHI: do . *JAN: be 'dy hwn ? *SUE: be 'dy hwn (.) Peter_Pan . *JAN: dw i 'im yn licio fo . *SUE: ti ddim yn licio fo (.) dyro fo yn y bag „ ie (.) ddim isio hwn . @Tape Location: 70 *JAN: fan Postman Pat . *SUE: ie, fan Postman Pat . *CHI: Postman_Pat . [+ imit] *SUE: Postman Pat . *CHI: 'dy hwn ? *SUE: ti 'n gwybod be 'dy hwn (.) be 'dan ni 'n rhoi ar hwn ? *JAN: bwyd . *SUE: na , bwrdd bach i' newid babi (.) ti 'n rhoi y babi yfana a newid clwt y babi . *CHI: isio hwn . *CHI: yli Sali [% this is Elin's little soft toy dog] . *SUE: Sali pwy (.) Sali bach „ ie [% and not the big Sali who belongs to her grandparents] . *CHI: <'dy hwn> [/] 'dy hwn ? *SUE: dw i ddim yn gwybod . @Tape Location: 79 *CHI: gwcgwc@c [% as in jwg+gwg cwaccwac@c] . *SUE: gwcgwc@c , ym . *CHI: a hwn . *SUE: be ti 'n feddwl ? *CHI: xxx . *JAN: ci . *SUE: ci , ie ci bach . *CHI: ci bach . [+ imit] *CHI: ci bach Sali . %com: the intonation does not indicate - ci bach ydy Sali - but rather a sort of adjectival use of Sali . *SUE: ci bach Sali „ ie (.) ci bach ydy Sali (.) woofwoof@s:eng (.) be mae nhw yn wneud „ ym ? *CHI: sws [% she is making the two dogs kiss] . *SUE: sws „ ah . *CHI: hwn wedi torri [% this is the helicopter cage] . *SUE: hwn wedi torri . *JAN: mae 'na un arall [% another changing table] . *SUE: oes mae 'na ddau ohonyn nhw (.) www . *JAN: isda Elin [% telling Elin to sit down to play with the toys] . *SUE: isda (.) mae Jannie yn daethach chdi am isda . *JAN: coets . *SUE: ie (.) mae 'r Elin yn licio 'r goets „ yndwyt ? @Tape Location: 95 *JAN: brathu pen hwnna . *SUE: www . *JAN: www . @Bck: Jannie starts to come more into the discourse at this point and it is quite difficult distinguishing the two of them since Jannie appears to be pretending to speak in a babyish way. Sound washing machine in background. *CHI: car . *SUE: car „ ie . *JAN: www . *CHI: fi . *SUE: Elin isio . *JAN: www . *SUE: ym . *JAN: xxx gen ti hwnna (.) gafael, gen ti hwnna . @Bck: Elin seems to want what Jannie has got so Jannie is telling her that she already has something. *SUE: xxx Sam_Tân . *CHI: Sam . *SUE: Sam_Tân (.) dyna 'r injan ond mae 'r ystol 'di torri (.) dw i 'n meddwl bod 'na ddau Sam_Tân hefyd [% looking] . *CHI: xx [=? lle mae] Sam_Tân ? *SUE: lle mae Sam_Tân (.) na , dim ond un sy gennon ni . @Tape Location: 122 *JAN: www . *SUE: lle maen nhw ? *CHI: yfana . *SUE: yn y playpen@s:eng . *JAN: www . @Bck: close the door because the washing machine noise from kitchen is a bit disturbing. *SUE: peiriant golchi yn gwneud lot o dwrw . *JAN: ci arall (.) ci mawr (.) ci bach (.) xxx ci bach (.) hwn yn drwm [% picking up lorry] . *SUE: yndy , mae hi yn drwm „ yndy [% fixing the back on] (.) mae un yma yn ffitio yfana (.) rhoi car ar ei gefn 'o (.) (dy)na ni (.) oh tisian wyt ti ? *CHI: hwn drwm [% Elin has picked up the other lorry and imitates Jannie] . *SUE: hwn yn drwm „ yndy . *CHI: xx . *SUE: yndy . *JAN: hwn yn mynd i' garej (.) www (.) car mynd i' garej (.) car mynd i' garej Dad fi [% Jannie is pushing the lorry about] . *SUE: be ti 'n ddweud ? *JAN: car yn mynd i' garej Dad fi . *SUE: oh (.) mae gan dy Dad garej . *JAN: oes . *SUE: lle mae Jannie yn mynd ? *JAN: hwnna wedi dod o 'r bag . *SUE: na, mae 'na ddau ohonyn nhw . *MAM: www [% Mari comes back in] . *CHI: fi 'im isio . *SUE: ti ddim isio fo „ na (.) mae Jannie isio fo . *JAN: www . *MAM: www . *JAN: www . *SUE: www . *JAN: www . *CHI: [/] mae siso ? *MAM: lle mae siso (.) does gin Anti_Sw siso ? *CHI: na . *SUE: oes , (.) www (.) dyna ni . *MAM: isio rhoi y dy:n bach i+mewn oeddach chdi ? *JAN: naci xx ydy 'o . *MAM: xx ydy 'o . *CHI: un bach . *SUE: un dda ? *MAM: un bach . *CHI: hwn [x 2] . *MAM: bwrdd „ ie . *JAN: ceffyl yn cael bwyd [% puts horse by the table] . *SUE: wrth y bwrdd . *MAM: ydy dynion bach yn mynd ar+ben bwrdd fath â Elin yn mynd ar+ben bwrdd . *JAN: hwnna ben bwrdd (.) hwnna ben bwrdd . *CHI: &haha . *JAN: ar hwnna ben bwrdd (.) ar+ben bwrdd . *MAM: fel 'a mae Elin yn mynd ar+ben bwrdd . *JAN: lle mae lori goch (.) lle mae lori goch yn tynnu car ? *SUE: y tu+ôl i' ti . *MAM: www . *JAN: www (.) crasio hwnna rwan . *MAM: ah bang . *CHI: bang . *MAM: www (.) fydd rhaid i' Wncl_Rhys ddod i' drwsio fo „ ynbydd . *CHI: xx wedi torri [% Elin has hold of another lorry without a back] . *SUE: dim wedi torri ond mae 'o 'di colli ei chefn (.) 'dan ni 'di colli cefn i' 'r lori fawr trwm yna . *CHI: a drwm hwnna . %gls: a drwm 'dy hwnna . *SUE: yn drwm hwnna . *CHI: a wedi torri yfana . *MAM: mae wedi torri yfana . *SUE: mae 'o wedi torri yfana „ do (.) oh mae 'n hen Elin . *CHI: hen . [+ imit] *MAM: hen hen . *CHI: xx hen , trwsio . *SUE: na mae 'n iawn . *MAM: chdi sy 'di trwsio fo „ ie ? *JAN: www . *MAM: xxs [= she's talking a bit babyish] . *JAN: hwnna yn mynd (.) www . *MAM: www . *JAN: www . *MAM: www . *JAN: be 'dy hwn ? *SUE: be 'dy hwn (.) cadair „ ie . *JAN: cadair brown (.) gei di cadair pinc [% to Elin] . *MAM: lle mae 'r gadair pinc ? *SUE: yfana . *JAN: www . *SUE: cadair uchel . *JAN: www . *MAM: www . *CHI: [/] isio hwn . *SUE: dy:n bach Lego „ ie . *MAM: gynnoch chi playpen@s:eng yna rhywle „ does . *CHI: cadair bach bach pinc [% echoing description a bit ago] . *SUE: cadair bach bach pinc (.) www . @Bck: showing them how to stand up the high chair without it falling over. *CHI: 'im isio . *JAN: dy:n bach yn cot . *MAM: www . *JAN: www . *MAM: www . @Tape Location: 231 *CHI: wedi torri . *SUE: wedi torri, Elin „ do . *MAM: do, mae 'o wedi torri (.) isio Dad trwsio fo ? *CHI: oes . *MAM: oes . *JAN: www [>] . *CHI: +< oes, isio Dadi trwsio gadair . *MAM: isio Dadi trwsio gadair . *CHI: wedi torri . *MAM: www (.) be oedd Dad yn wneud bore ddoe (.) roedd Elin yn helpu Dad „ yndo ? *CHI: do . *MAM: be fuost ti wneud efo Dad (.) wneith hi 'm ddweud (.) be wnest ti wneud efo Dad bore ddoe ? *CHI: uh . *MAM: dweud wrth Anti_Sw a Jannie be wnest ti wneud (.) plannu be ? *CHI: plannu blodau . [+ prompt] *SUE: plannu blodau . *JAN: gaf i weld ? *MAM: www (.) a be fuost ti rhaid iddyn nhw yn y can dyfrio . *CHI: dŵr . *MAM: www . *JAN: www . @Bck: she wants to go and see the flowers but Mari is resisting because it is pouring down. @Tape Location: 259 @Comment: its quite difficult to distinguish Jannie and Elin but I'm trying to respond to Elin more than Jannie to make her utterances distinguishable. Jannie is trying to talk in a babyish way. *CHI: dy:n, fi isio . *SUE: dy:n wyt ti isio . *CHI: y dy:n . *SUE: dy:n, ym, lle mae 'r dy:n ? *CHI: y dy:n yn1 xxx . *MAM: dy:n ar moto+beic . *CHI: ffitio hwn . *MAM: oes 'na dy:n i' ffitio ar y moto+beic „ oes . *SUE: mae Sam_Tân yn ffitio (.) www . *MAM: www . *SUE: www . *CHI: ah Dadi [% hears Jannie coming through the back door . She has been looking at the flowers] . *MAM: na , Jannie yn dod drwy 'r drws cefn pwt , dim Dadi . *CHI: Jannie . *CHI: xx [=? lle mae] adar ? *MAM: ym ? *CHI: xx [=? lle mae] adar [x 2] ? *MAM: lle mae 'r adar ? *CHI: ah xx [=? lle mae] adar ? *MAM: adar bach yn canu ar y coed . *JAN: dydyn nhw ddim yn y glaw . *MAM: wel yndyn yng nghariad i (.) www . *CHI: 'dy hwn ? *SUE: be 'dy hwn (.) fuwch . *CHI: fuwch . [+ imit] *SUE: yn gorwedd i+lawr . *MAM: fuwch yn cael rest@s:eng bach . *SUE: ie , gorffwys (.) rest@s:eng . *CHI: rest@s:eng . [+ imit] *SUE: isda lawr . *CHI: isio rest@s:eng . *SUE: isio rest@s:eng (.) www . *CHI: Sam_Tân . *SUE: Sam_Tân , be mae 'o 'n wneud (.) mynd am reid ar y moto+beic . *JAN: sefa i+fyny Elin (.) sefa i+fyny (.) ti 'n dalach na1 fi , yndwyt Elin ? *MAM: naci , chdi sy 'n dalach na1 hi (.) wyt ti 'n hogan fawr , wyt (.) fuan iawn fydd Elin wedi dal chdi i+fyny 'r „ 'te (.) fuan iawn fydd babi bach yn Anti_Mari 'di dod allan o bol „ ynte (.) fydd 'o ddim yn hir rwan . *CHI: Jannie [x 2] . *MAM: Jannie yn mynd ar y bipbip@c (.) mae hi 'n braidd yn fawr i' bipbip@c Elin „ 'tydy [% Jannie is riding on Elin's bike] . *CHI: yndy [x 2] . *CHI: be 'dy hwn ? *SUE: ceffyl ? *MAM: www . *SUE: www . *CHI: 'dy hwn ? *CHI: xx dy:n ? *SUE: ym ? *CHI: xx [=? mae] dy:n . *SUE: lle mae 'r dy:n (.) dyna dy:n arall . @Bck: Elin is much more interested in playing with the toys today fitting the people in the cars and such like. *MAM: www . *SUE: www . *CHI: xx [=? lle mae] Jannie ? *MAM: (dy)na hi Jannie . *CHI: Jannie . *JAN: www . *MAM: www . *JAN: www . *CHI: dim mwmw@c [=? dim mawr mawr] 'dy hwn . *SUE: mawr mawr 'dy hwn (.) lori mawr mawr (.) rhoi yr anifeiliaid yn y cefn „ ym ? %com: sounds like dim mwmw@c on tape . mawr mawr occurs in one of Jannie's preceding utterances . @Bck: start filling the van with little animals. *MAM: www . *SUE: www . *MAM: www [% talking about the new baby which is due a week today] . *CHI: [/] [/] a hwn [% fitting things in the van] . *SUE: na , mae 'r gadair yn rhy fawr Elin (.) 'dy ddim yn ffitio (.) wneith 'o 'm mynd . *JAN: tata . *MAM: www . *CHI: xx . *SUE: be 'dy 'o ? *CHI: hwn . *SUE: ci bach (.) Sali arall „ ie . *CHI: dim hwn yn ffitio . *MAM: dim yn ffitio . *SUE: 'dy 'o ddim yn ffitio (.) beth am +... *CHI: hwn . *SUE: hwn (.) 'dy 'o 'n ffitio ? *CHI: yndy . *SUE: oes 'na ddigon o le i' rywbeth arall ? *CHI: oes . *SUE: mochyn bach . *CHI: ie . *SUE: (dy)na ni . *CHI: oes [% something else fits in] . *SUE: oes . *MAM: www . *SUE: www [% talking about the tape they made for me] . @Tape Location: 355 *JAN: www . *MAM: www . *SUE: www . *JAN: www . *SUE: lle mae 'r fan yna yn mynd „ Elin (.) i' 'r dre ? *CHI: ie . *SUE: i' 'r farchnad ? *MAM: mynd i' sêl i' werthu moch wyt ti ? *CHI: Tom xx . *CHI: xx [=? lle mae] Tom ? *MAM: xxx [% blanked tape] . *SUE: www [>] [% about the baby again] . *CHI: [/] hwn yn [=? ddim] ffitio . *SUE: hwn ddim yn ffitio ? @Bck: Elin is still fitting animals in the back of the van. *MAM: www [>] . *CHI: +< [/] [/] hwn 'im ffitio . *SUE: hwn ddim yn ffitio chwaith (.) www ? @Tape Location: 386 @Comment: finish transcribing here. 15 minutes not transcribed in which Jannie and Mari play an even more prominent part than in the half hour transcribed. @End