@UTF8 @Begin @Languages: cym, eng @Participants: CHI Alaw Target_Child, SUE Susan Investigator, NAI Nain Grandmother, TAI Taid Grandfather @ID: cym|CIG1|CHI|1;11.04||||Target_Child|| @ID: cym|CIG1|SUE|||||Investigator|| @ID: cym|CIG1|NAI|||||Grandmother|| @ID: cym|CIG1|TAI|||||Grandfather|| @Tape Location: 0 *CHI: Nain . @Bck: pointing at chair .Nain has moved the chair around so this is as if to tell me. *SUE: Nain yn isda fana ? *CHI: cloc [x 2] [% pointing to dail on recorder] . *SUE: sioc ? *CHI: cloc . *SUE: cloc . *CHI: ie . *SUE: ie, cloc ar y peiriant (.) www (.) ydy 'o 'n gweithio Alaw [% machine] ? *CHI: uh . *SUE: ydy 'o 'n gweithio (.) www . *CHI: toys@s:eng . *SUE: www (.) toys@s:eng „ ie (.) be t' isio „ dolis ? *CHI: ie . *SUE: ceir ? *CHI: uh . *SUE: mwmws@c ? *CHI: ie . @Bck: get the bag. *CHI: toys@s:eng [x 2] . *SUE: toys@s:eng . *CHI: xx [: ypi] doll@s:eng . *SUE: doll@s:eng „ ie . *CHI: mae 'n2 sownd [% doll stuck in bag] . *SUE: mae 'n sownd (.) na . *CHI: helo dolis . *SUE: helo doli . *CHI: doli arall . *SUE: ie . *CHI: doli arall . *SUE: doli arall . *CHI: uh [/] uh lle mae sbectols ? @Bck: she remembers that this doll wears glasses. *CHI: tedi . *SUE: tedi (.) lle mae 'r sbectol [% realising what she said] (.) www (.) yn y fasged mae 'r sbectol . *CHI: uh . *SUE: un y fasged mae 'r sbectol . *CHI: uh . *CHI: uh dolis . *SUE: doli . *CHI: doli arall . *SUE: doli arall (.) doli efo trowsus pinc . *CHI: efo trowsus pinc . [+ imit] *SUE: ym , ah be 'dy hwn ? *CHI: uh . *SUE: be 'dy hwn ? *CHI: xxx . *SUE: ym ? *CHI: uh . *SUE: trôl . *CHI: uh trôl arall . *CHI: ceffyl . *CHI: a trwsio . *CHI: a [=? Alaw] trwsio . @Bck: she is handling the reins of the horse. *SUE: trwsio ? *CHI: trwsio [//] a trwsio . *SUE: isio trwsio ? *CHI: oes [% whispered] . @Tape Location: 21 *CHI: eeh [/] eeh [/] eeh . *SUE: be 'dy 'o ? *CHI: &=grunt eh . *SUE: uh , mae 'o 'n gorwedd i+lawr rwan . @Bck: she has the man doll. *CHI: uh . *SUE: ydy 'o 'n cysgu Alaw ? *CHI: uh . *SUE: ydy 'o 'n cysgu ? *CHI: < [?] nofio> [/] [?] nofio . *SUE: be ? *CHI: mae 'n nofio . *SUE: be ? *CHI: [/] [/] mae 'n nofio . *SUE: be ? *CHI: mae 'n nofio . @Comment: takes me ages to recognise this but eventually realise we are back to the carpet river. *CHI: Sw wneud . *SUE: Sw wneud be (.) oh yn nofio, mae 'o 'n nofio . *CHI: ie . *SUE: oh mae 'o 'n nofio (.) fel 'na . *CHI: siwt nofio . @Bck: that is what he is wearing. *SUE: pwll nofio „ ie [% misunderstanding] ? *CHI: ie . *SUE: ie (.) mae 'o 'n nofio (.) yn yr afon „ ie ? *CHI: ie . *SUE: yn yr afon mae 'o 'n nofio (.) symud ei goesau , symud ei freichiau . *CHI: &owch . *CHI: trwsio [/] trwsio xx [=? dol] . *SUE: be ? *CHI: trwsio . *SUE: trwsio ? *CHI: uh &ga gallu agor [% struggling to open basket of clothes] . *SUE: agor ? *CHI: ie . @Tape Location: 32 *SUE: ie ? *CHI: isio agor . *SUE: isio agor (.) Alaw isio agor ? *CHI: uh . *SUE: Alaw agor . *CHI: xx [=? gallu] . *SUE: uh ? *CHI: fi gallu . *CHI: <'di torri> [/] 'di torri [: togi] . @Bck: bit of raffia loose on the basket handle. *SUE: 'di torri ? *CHI: ie . *SUE: darn o 'r gaead yn dod i+ffwrdd „ yndy . *CHI: uh . *SUE: mae darn o 'r defnydd yn dod i+ffwrdd . *CHI: &is isio tynnu allan . *SUE: isio tynnu allan, iawn (.) dos di tynnu allan +/. *CHI: Alaw tynnu allan . *NAI: www [% Nain has heard that Elena had a little boy] . *SUE: www . *CHI: trowsus . @Bck: by now we have the clothes out with the dolls. *NAI: www . *SUE: www . *NAI: www . @Tape Location: 40 *CHI: tedi . *CHI: tedi a hwn edidona [: di dod o 'na] . *NAI: wedi dod o 'na , ah . *CHI: isio trwsio . @Bck: she has picked up the picture from the Sam Tân van which was with the clothes. *SUE: isio trwsio (.) 'dan ni isio dipyn o gliw (.) mae 'o 'n mynd yfana , yli [% showing her the van] (.) wnaeth Rhys tynnu i+ffwrdd . *NAI: www . *CHI: [=? wedi colli] . *NAI: www [% talking about Elena] . *SUE: www . *CHI: wedi +/. *NAI: www . *CHI: <'di colli> [=? isio golchi] . @Bck: I'm not sure about this word as I cannot remember what Alaw is doing while chatting to Nain. *CHI: xxx . *CHI: [/] isio cardigan@s:eng . *SUE: isio be ? *CHI: isio rhoid cardigan@s:eng . *SUE: isio rhoid ? *NAI: isio rhoid be , cyw ? *CHI: [?] hwnna . *SUE: cardigan@s:eng „ ie (.) isio rhoi [>] . *CHI: +< hwnna [/] hwnna (.) arall . *SUE: un arall (.) mae 'r cardigan@s:eng arall yn rhy fach iddo fo (.) wnawn ni drio +... *CHI: uh . *SUE: drio ar y ddoli „ ie . *CHI: ie . *SUE: tynnu ffrog ffansi 'ma (.) dyna ni . *CHI: yna [=? hwnna] . *SUE: yna ? *CHI: yna . @Bck: dressing doll. *SUE: braich drwy 'r twll . *NAI: www . *SUE: www . *NAI: www [% talking about the cold weather] . *SUE: www . *NAI: www . *CHI: nofio eeh [/] eeh [/] eeh . *SUE: uh be 'dy 'o ? *CHI: uh . *SUE: be 'dy 'o ? *CHI: xxx . *CHI: uh . *SUE: crocodeil . *CHI: crocodeil . [+ imit] *SUE: crocodeil . *CHI: [?] bwyta Alaw . *SUE: uh ? *CHI: mae 'n bwyta Alaw . *SUE: bwyta Alaw ? *CHI: ie . *SUE: &haha . *CHI: Sw wneud . *SUE: Sw wneud (.) bwyta Alaw [=! sound gobble] . *CHI: a traed arall . *SUE: a traed arall (.) a troed arall . *CHI: uh . *SUE: mae gynno fo rhywbeth gwell i' fwyta „ oes ? *CHI: uh . *SUE: y deinosor . @Tape Location: 58 *CHI: [?] bys . *SUE: wnaf i rhoid bys . @Bck: possibly slightly misinterpreting.I am repeating here what I think she has said. @Bck: she is feeding her fingers to the dinosaur. *CHI: Sw [/] Sw wneud . *SUE: isio Sw wneud (.) wh mae 'n brifo . *CHI: tynnu ! *SUE: tynnu ? *CHI: arall [/] arall . @Bck: wants the other dinosaur. *SUE: un arall ? *CHI: ie . *SUE: mae 'na ddinosor arall rhywle wh +/. *CHI: yfana [=? (dy)na fo] . *CHI: i+fyny bys . *SUE: bys (.) deinosor arall sy 'na rhywle (.) llwynog [% looking through toys] . *CHI: uh . *SUE: lle mae 'r deinosor arall ? @Tape Location: 65 *SUE: dyna ddinosor bach (.) yli ceffyl . *CHI: uh . *SUE: ceffyl arall . *CHI: [?] bwyta . *SUE: mae 'n bwyta ? *CHI: ie . *SUE: mae 'r morfil yn bwyta 'r deinosor (.) uh (.) uh . *CHI: un arall . *SUE: gaf i tipio nhw ? *CHI: ym , isio tynnu allan . *SUE: isio tynnu allan (.) iawn 'te (.) i+gyd „ ie . *CHI: hwn yfana . *SUE: be ? *CHI: yfana . @Bck: showing me where to tip the toys. *SUE: yfana . *CHI: un arall eto . *SUE: dyna fo (.) deinosor arall (.) oh . *CHI: mae 'n bwyta . %com: throughout this tape this - mae 'n - is very contracted and in some cases I have doubt whether to transcribed fully . *SUE: ie . *CHI: mae 'n bwyta . *SUE: ie, mae 'r morfil yn bwyta . *CHI: ie . *SUE: ie . *CHI: &=sound . *SUE: oh yn cael ei frecwast . *CHI: uh . *SUE: cael ei frecwast . *CHI: uh xxx . *SUE: un deinosor arall ? *CHI: &=grunt . @Tape Location: 74 *CHI: wneud ei bys [% putting finger in mouth] . %com: there are a few other instance of this unexpected pronoun on this tape ...one at least in diary . *CHI: Alaw wneud bys . %com: very reduced - wneud . *SUE: Alaw bys (.) bwyta bys Alaw . *CHI: eh [/] eh . *CHI: isio Sw wneud . *SUE: isio Sw wneud (.) tynnu ? *CHI: ie . *SUE: tynnu coesau . @Bck: this is the monster lady with the crocodeil stomach. *CHI: &=screech . *SUE: &haha . *CHI: yn cau . *SUE: yn cau ? *CHI: xxx [=? Alaw wneud] . *SUE: mae 'r llygaid yn popio allan , yndyn . *CHI: uh . *SUE: wh . *CHI: Alaw wneud . *SUE: Alaw wneud . *CHI: Sw wneud . *SUE: Anti_Sw wneud (.) wyt t' isio fi agor 'o eto ? *CHI: ie . *SUE: oes ? *CHI: &=screech . *SUE: &haha . *CHI: Alaw wneud bys . *SUE: Alaw wneud bys ? *CHI: yn1 y twll . *SUE: yn y twll (.) yn y twll . *CHI: uh . *SUE: yn y twll „ ie . *CHI: Alaw cau . *SUE: Alaw cau . @Comment: I seem to be repeating a lot more today as it seems to me that what Alaw is saying is not that clear and would be impossible to decipher without knowing what the context was. *CHI: agor traed . @Bck: have to pull the feet to open the stomach. *CHI: Alaw [?] . *CHI: oh . @Tape Location: 89 *CHI: xxx [=? un hwnna (.) yn nol xx] . @Bck: I have a bit of a coughing fit which partially obscures this and makes the next difficult. *CHI: yfama [//] fi isio wneud yfama . *CHI: bwyta [//] a bwyta . *CHI: a mochyn [% raising voice to attract attention after me coughing] . *SUE: y mochyn . *CHI: mochyn . *SUE: wh mae 'r morfil yn bwyta mochyn rwan „ yndy ? *CHI: xx, isio tynnu allan . *SUE: isio tynnu allan . @Tape Location: 94 *CHI: [/] person bach . @Bck: picking up one of the Fisher Price people. *SUE: person bach wh +... *CHI: xx [=? colli] [//] 'di colli . *SUE: be ? *CHI: 'di colli xx , colli . *CHI: mae gwely 'di mynd ? %com: mae - or a very contracted - lle mae - with question intonation . *SUE: lle mae 'r gwely 'di mynd ? *CHI: Alaw isio . *SUE: Alaw isio gwely . *CHI: uh . *SUE: Alaw isio gwely (.) dyna fo (.) ah mae 'o 'n mynd i' gysgu rwan . @Bck: she has put a person to sleep on the bed. *CHI: xxx . *CHI: xx [//] [/] a trwsio . *SUE: a trwsio , trwsio ? *CHI: mochyn arall . *SUE: mochyn (.) gafr 'dy hwn dw i 'n meddwl +/. *CHI: uh . *SUE: gafr 'dy hwn (.) oh na (.) dafad . *CHI: dafad . [+ imit] *SUE: dafad . *CHI: xxx [=? Alsi May biau] . @Bck: Alsi May seems to be what Taid calls Alaw sometimes. *CHI: [?] [/] isio brathu . *SUE: isio be ? *CHI: brathu (.) i+mewn yfana . @Bck: she is feeding little animals to the whale which she has previously put a pig inside. *CHI: [/] [/] a mochyn . *SUE: lle mae 'r mochyn (.) yn ei bol . *CHI: uh . *SUE: yn ei bol , yn ei bol . *CHI: uh . *SUE: be sydd yn ei bol rwan ? *CHI: uh . *SUE: be sy yn y bol rwan ? *CHI: uh , bys . *SUE: ygh (.) be mae 'o 'n wneud (.) taflyd i+fyny . *CHI: uh ? *SUE: taflyd i+fyny . @Bck: tipping the animals out of the whale. *CHI: a [/] a mochyn . *SUE: mochyn . *CHI: be 'dy hwn ? *SUE: buwch . *CHI: ie . *SUE: buwch . *CHI: mochyn . *SUE: lle mae 'r mochyn (.) (dy)na fo (.) dyna fochyn gwyn . @Bck: looking through the animals. *CHI: mochyn . *SUE: ie . *CHI: [//] hwn [/] yn bwyta . *CHI: [//] yn bwyta diod . *SUE: yn bwyta diod ? @Bck: she has put a couple of pigs in a row and they look as though they are eating in the river. *CHI: bwyta diod mae 'o . *SUE: oh isio bwyta diod mae 'o (.) mae 'o 'n yfed dŵr yn yr afon „ yndy . *CHI: xx [/] xx [=? isio] Sw wneud . *SUE: Sw wneud be ? *CHI: Sw wneud hwnna . *SUE: Sw wneud hwnna . *CHI: ym . *SUE: ie (.) ac un arall (.) (dy)na ni . @Bck: wants me to stand all the pigs up in a row. *CHI: un arall xx . *SUE: un arall . *CHI: eeh [/] eeh [% picking up the motor bike man] . *SUE: pwy 'dy 'o ? *CHI: uh, Iolo . *SUE: Iolo ? *CHI: Iolo . *SUE: Iolo , oh . *CHI: beic Iolo . @Tape Location: 117 *SUE: beic Iolo (.) yr unig feic gynnon ni ydy 'r un yma . *CHI: uh . *SUE: un yna (.) xxx . @Bck: showing her the Fisher Price bike. *CHI: xx [: bymp] [=? bwmp] [/] xx [: bymp] [=? bwmp] . *CHI: [/] a llaw ? %com: she seems to be asking where the hands of the Fisher Price person is . *SUE: a llaw ? *CHI: a [=? mae] llaw 'di mynd . *SUE: llaw 'di mynd . *CHI: uh . *SUE: ie (.) does gynnyn nhw ddim breichiau „ nagoes (.) dyna gi bach . *CHI: wh 'di syrthio i+gyd . *SUE: 'di syrthio i+gyd . @Bck: row of animals has all fallen down. *CHI: a syrthio . *SUE: a syrthio (.) mochyn bach arall . *CHI: cael diod . *SUE: cael diod „ yndy . *CHI: awyren [x 4] . *SUE: be ? *CHI: xx [=? isio] awyren . *SUE: awyren (.) ie mae 'o 'n mynd yn yr awyren ond mae 'o 'di torri (.) mae 'r caets 'di torri Alaw . @Bck: Alaw is fitting one of the people into the broken helicopter cage. *CHI: uh . *SUE: mae 'r caets 'di torri . *CHI: uh . *SUE: yli (.) dyna 'r gwaelod . *CHI: uh . *SUE: dyna 'r gwaelod a mae 'di torri (.) dw i ddim yn meddwl wneith 'o fynd rwan (.) xxx . *CHI: isio trwsio . *SUE: isio trwsio „ ie (.) isio gliw i' drwsio fo . *CHI: [/] wedi &syrth &syr syrthio eto . *SUE: wedi syrthio . *CHI: isio cael diod . @Bck: these are the animals in the river again. *SUE: isio cael diod maen nhw . @Tape Location: 135 *CHI: [/] mynd am dro yfana . *SUE: mynd yn dŵr yfana [% misunderstanding] . *CHI: uh . *SUE: mynd yn y dŵr yfana . *CHI: mynd am dro [=? yn dŵr] yfana . *SUE: ie . *CHI: xx [=? gallu] mynd am dro . *SUE: bwyta dŵr ? @Comment: I'm misunderstanding here at the time although seems quite clear on the tape. *CHI: uh . *SUE: mae nhw 'n bwyta gwair „ yndyn (.) smalio bod gwair 'dy rwg 'na . *CHI: uh . *SUE: gwair 'dy 'r rwg 'na (.) pori gwair maen nhw . *CHI: uh . *SUE: pori gwair (.) yli (.) dyna fochyn arall . *CHI: &=screech ah syrthio [//] a syrthio eto . *SUE: wedi syrthio eto i+gyd . *CHI: ym . *CHI: uh , ceffyl arall . @Tape Location: 140 *SUE: ceffyl arall . *CHI: be 'dy hwn xxx [=? be 'dy hwn xx] . *CHI: isio blaidd [=? Mister_Blaidd] [/] Mister_Blaidd . @Comment: I do not think I realised at this time that she was referring to the wolf as Mister_Blaidd. This comes obvious in later tapes. *SUE: isio blaidd . @Bck: this is the ghostbuster wolf. *CHI: Alaw bwyta . %com: she means that she is going to make the wolf eat something . *SUE: Alaw wneud bwyta . *CHI: Alaw bwyta blaidd . *CHI: xxx [=? lle mae o 'n] mynd ? *CHI: xx mochyn yn bwyta blaidd . %com: she seems to mean that the blaidd is eating the pig . So something like - mochyn mae'r blaidd yn bwta . So the word order seems wrong . *CHI: mochyn yn bwyta . *SUE: mochyn yn bwyta ? *CHI: uh . *SUE: mochyn yn bwyta ? %com: I'm a bit confused by this word order here as it is the wolf that is eating the pig . *CHI: Mister_Blaidd yn bwyta mochyn . %com: corrected word order ? *SUE: blaidd yn bwyta mochyn ? *CHI: ie . *SUE: ie (.) mochyn bach „ ie (.) lle mae 'r mochyn bach bach bach ? @Bck: because this will fit in the wolves mouth easier. *CHI: yfana . *SUE: yr un bach (.) blaidd yn bwyta mochyn wh . *CHI: brathu [//] a brathu [=? colli] . *SUE: wedi colli ? *CHI: car [/] car arall . *CHI: [/] gwely arall . @Bck: picking up the changing table. *SUE: gwely arall „ ie (.) hwnna „ ie (.) bwrdd newid clwt babi 'dy hwn . *CHI: uh . *SUE: bwrdd i' newid clwt babi . *CHI: uh . *SUE: ym . *CHI: yli tryc . *CHI: isio newid babi i+mewn i' tryc . *SUE: babi i+mewn y tryc ? *CHI: ie . *SUE: ie . *CHI: ie . *CHI: xx [=? mynd] crash@s:eng [/] crash@s:eng . *SUE: mynd yn grash@s:eng . @Bck: two vehicles crashed. *CHI: sownd . *SUE: sownd (.) mae dy:n yn sownd rwan ? *CHI: uh . *SUE: mae dy:n yn sownd rwan ? *CHI: (dy)na fo . *SUE: (dy)na fo . @Bck: something has got unstuck. @Tape Location: 158 *CHI: yn1 car rwan , car . @Bck: Alaw starts fitting people into all of the Fisher Price vehicles. *SUE: yn y car rwan (.) yli mae 'na le i' rhywun arall yfana (.) rhoi rhywun arall i+mewn . *CHI: xx 'dy hwnna . *SUE: be ? *CHI: tedi 'dy hwnna . *CHI: xx [=? sbia] car arall . *SUE: car arall . *CHI: yn mynd i' gar . *SUE: yn mynd yn car (.) dynes yn mynd yn car (.) yli pwy 'dy hwn ? *CHI: uh . *SUE: pwy 'dy hon ? *CHI: xx [=? arall] . *SUE: injan+dân „ ie . *CHI: ym . *SUE: injan+dân . *CHI: ym . *CHI: hwn yn gweithio . *SUE: ie , hwn yn gweithio (.) un arall yfana (.) un arall yfana ac un arall yfana . @Bck: all the vehicles are full up with people now. *CHI: Alaw (.) drws (.) yfana . *CHI: xx [=? mae] un yna 'di mynd . *CHI: car yfana . *SUE: car yfana (.) lle mae 'o 'n mynd (.) wh yli does 'na ddim dreifwr yn hwn (.) oes 'na (.) oes , mae 'na un arall i' ddreifio hwn . *CHI: xx [=? mae] hwn yn dreifio . *SUE: oh yn y cefn mae 'o 'n mynd (.) isio rhywun yn y ffrwnt „ oes (.) mae isio dreifwr . @Tape Location: 176 *CHI: xxx . *SUE: uh ? *CHI: &=imit:car . *CHI: oh syrthio [/] 'di syrthio . *SUE: syrthio . *CHI: xxx . *CHI: xxx . *SUE: lle maen nhw 'n mynd ? @Bck: Alaw starts moving all the vehicles into the gap between the two armchairs. *NAI: www [>] . *CHI: +< isio mynd yfana [=? i' fana] . *SUE: oh mae nhw 'n mynd yfana . *NAI: mae Nain 'di newid dodrefn „ tydy . *CHI: yna . *SUE: www [% I had not noticed] . *NAI: www . *CHI: &=screech . *SUE: be maen nhw 'n wneud yfana ? *CHI: cuddiad . *SUE: cuddiad , oh . *CHI: hwnna yn cuddiad . *NAI: a hwnna yn cuddiad hefyd . *SUE: a hwnna yn cuddiad . *CHI: Alaw cuddiad . *NAI: Alaw cuddiad . *SUE: na, na, na [% remembering the last two visits] (.) ac un arall [% another one going between the chairs] (.) a moto+beic . @Tape Location: 188 *CHI: ah syrthio . *SUE: wedi syrthio (.) yli mae gynnon ni goets bach hefyd . *NAI: wh , ah , hon yn cael pâs . *CHI: uh . *SUE: ie (dy)na ni (.) a dreifwr i' foto+beic (.) a ceffyl siglo . *NAI: (dy)na fo , da 'te . *CHI: ah syrthio . *NAI: 'di syrthio , oh . *SUE: Sam_Tân 'dy hwn . *CHI: uh . *SUE: Sam_Tân 'dy hwn . *CHI: oh trwsio . *SUE: trwsio ? *CHI: dy:n yn mynd am dro . *NAI: mynd am dro mae 'o . *CHI: mynd am dro i' cae . *NAI: i' cae ? *CHI: yfana . @Bck: Alaw is pretending that the field is underneath a chair. *NAI: o yfana (.) cae 'dy fana „ ie ? *CHI: xx . @Tape Location: 197 @Bck: phone rings and Nain goes out again. *CHI: hwn yn mynd i' cae . *CHI: a fana . *SUE: a fana (.) oh maen nhw i+gyd yfana rwan „ yndyn (.) beth am hwn ? *CHI: xx arall . *SUE: ym ? *CHI: beic arall . *SUE: beic arall . *CHI: [?] . *CHI: dy:n sy 'n fana . *SUE: dy:n sydd yfana (.) ie . *CHI: gweithio [=? gwthio] . *SUE: be ? *CHI: gwthio . *SUE: gwthio ? @Bck: she is pushing them around between the chairs. *CHI: mae 'n mynd i' gweithio . *SUE: mynd i' weithio (.) yli . *CHI: mynd i' xx [=? chwarae] . *SUE: mynd i' be ? *CHI: wedi mynd i' ch(warae) +/. *SUE: mynd i' chwarae . *CHI: uh . *SUE: mynd i' chwarae . *CHI: mynd i' gar . *CHI: yn mynd i' xx [: godo] [=? godro] . *CHI: be 'dy hwn ? *SUE: jac+codi+baw . *CHI: uh . *SUE: jac+codi+baw . *CHI: uh . *SUE: jac+codi+baw (.) yli . *CHI: uh . *SUE: jac+codi+baw (.) mae 'o 'n mynd ac mae 'o 'n codi y baw ac yn mynd â 'r baw i' rhywle arall a tipio fo „ ie . *CHI: tedi mynd . *SUE: tedi yn mynd ? *CHI: pwsi mynd . *SUE: uh ? *CHI: pwsi mynd . *CHI: i' [?] mynd trowsus arall, trowsus . *CHI: tynnu hwn . *SUE: isio trowsus arall . *CHI: ie . *SUE: 's gen i 'm trowsus arall i' 'r dy:n 'na . @Bck: Alaw has picked up the man doll now. *CHI: uh, hwnna . *SUE: na , sgert 'dy 'o (.) sgert 'dy hi . *CHI: xxx [=? un nofio] . *SUE: isio rhoi y sgert ar hon „ ie . *CHI: uh . *SUE: does gynni hi ddim sgert „ nagoes . *CHI: na . *SUE: na . @Tape Location: 215 *CHI: [?] isio sgert . *SUE: isio sgert . *CHI: a trowsus [: sowsus] . *SUE: a throwsus . *CHI: trowsus isio . %com: another word order reversal or - trowsus mae hi isio . *CHI: trowsus [/] trowsus . *SUE: trowsus mae hi isio . *CHI: ie . *SUE: ie (.) reit (.) trowsus . *CHI: hwnna xx [: bin] . @Tape Location: 222 *CHI: [/] wedi mynd i' baw . *SUE: mynd i' baw . *CHI: hwnna 'di mynd i' baw . *SUE: hwnna 'di mynd i' 'r baw (.) ie . *CHI: &=imit:car . @Tape Location: 227 *CHI: xxx . *CHI: Alaw xx . *CHI: isio [/] (..) isio wneud gwallt . *SUE: isio gwneud gwallt . *CHI: ie . *SUE: yli (.) mae hi 'n gwisgo trowsus rwan . *CHI: uh . *SUE: gwisg trowsus rwan (.) isio cribo ei gwallt rwan ? *CHI: uh . *SUE: wyt ti isio cribo ei gwallt ? *CHI: ie . *SUE: ie ? *CHI: ie . *SUE: xxx . *CHI: Alaw wneud . *SUE: Alaw wneud . *SUE: lle mae 'r ddoli arall (.) Anti_Sw wneud y ddoli arall . @Tape Location: 238 *CHI: [//] isio tynnu gwallt . @Bck: Alaw is having trouble combing round the bobble. @Comment: a slowing down here as Alaw's concentration on the toys is beginning to wane. *SUE: isio tynnu bobble@s:eng ? *CHI: ie . *SUE: oes . *CHI: isio tynnu bobble@s:eng . *SUE: isio tynnu bobble@s:eng . *CHI: sbectols [/] sbectols . *SUE: ti 'di cael hyd i' 'r sbectol . *CHI: do . *SUE: do ? *CHI: do . *SUE: oh . @Tape Location: 248 *SUE: wyt ti 'n cael trafferth Alaw ? @Bck: she is trying to comb the doll's hair. *CHI: ym ? *SUE: wyt ti isio fi wneud ? *CHI: fi . *SUE: Alaw wneud (.) ym . @Tape Location: 252 *CHI: a gwallt (.) yfana . *SUE: oh wyt ti isio tynnu bobble@s:eng gyntaf . *CHI: uh . *SUE: oes ? *SUE: t' isio Anti_Sw dynnu bobble@s:eng ? *CHI: ym . *SUE: oes (.) (dy)na ni . *CHI: Alaw . *SUE: Alaw wneud „ ie ? @Tape Location: 263 @Bck: longish silence. *SUE: wh (..) yli be dw i 'di wneud efo gwallt hi (.) plethan . *CHI: uh ? *SUE: plethan (.) lle mae 'r bobble@s:eng 'di mynd Alaw ? *CHI: uh . *SUE: lle mae 'r bobble@s:eng (.) mae wedi mynd „ do (.) (dy)na ni (..) wyt ti isio fi gribo ei gwallt . *CHI: ym . *SUE: ie, ti 'n wneud mwy o +... *CHI: Anti wneud ei gwallt . *SUE: ym ? *CHI: Anti wneud ei gwallt . *SUE: isio wneud ei gwallt (.) (dy)na ni (.) Sw gafael yn dy law di (.) (dy)na ni (.) mae 'r cylymau yn dod allan rwan (.) dyna welliant (.) dyna welliant (.) da iawn . @Bck: holding her hand with the comb in it to make it easier to comb. *CHI: wneud gwallt . *SUE: ym ? *CHI: xx . *SUE: xx ? *CHI: uh . *SUE: be (.) isda lawr [% to the doll] ? *CHI: uh . *SUE: isda lawr efo 'r llall (.) efo hi „ ie (.) yli , mae 'r ddau ohonyn nhw yn isda yn yr afon „ yndyn ? *CHI: xx . *SUE: isda yn y dŵr . *CHI: uh . *SUE: isda yn y dŵr . *CHI: uh . *SUE: gwlychu . *CHI: bwrdd . @Bck: picking up the table. *SUE: bwrdd . *CHI: mae gadair ? *SUE: lle mae 'r gadair (.) dyna ni gadair (.) a dyna gadair arall ? *CHI: [=? cael bwyd] . *SUE: cael bwyd ? *CHI: ie . *SUE: mae 'r coes 'di torri „ do . @Bck: the two chairs are by the table but one is lopsided. *CHI: bwyta bwyd . *SUE: bwyta bwyd wrth y bwrdd . *CHI: dyna dy:n arall . *SUE: dyna 'r dy:n arall . *CHI: xx [/] xx [% sounds like golau but does not fit context] . *SUE: ydy 'o 'n ffitio xxx (.) mae un yma yn ffitio (.) (dy)na ni . *CHI: xx [=? mae] cadair arall ? *SUE: cadair arall ? *SUE: does 'na ddim cadair arall Alaw (.) playpen@s:eng . *CHI: ym ? *SUE: playpen@s:eng . *CHI: ym ? *SUE: playpen@s:eng . *CHI: xxx [=? Alaw wneud xxx] llew xxx . *SUE: llew . *CHI: &=growl . *SUE: wow@c (.) oh mae 'r llew yn mynd yn y playpen@s:eng . @Bck: Alaw starts putting things into the playpen. *CHI: xx [=? mae] mynd twll . *SUE: mae 'o 'n sbio drwy 'r twll [% in the bars] ? *CHI: ie . *SUE: sbio drwy 'r twll . *CHI: xx . *SUE: mae xx bach yn mynd . *CHI: hwn . *SUE: a llwynog bach . *CHI: xxx . @Tape Location: 308 @Comment: finish transcribing here. About 10 minutes of tape left with not much discourse on it which should be in diary file. @End