@UTF8 @Begin @Languages: cym, eng @Participants: CHI Alaw Target_Child, SUE Susan Investigator, NAI Nain Grandmother, TAI Taid Grandfather @ID: cym|CIG1|CHI|1;10.13||||Target_Child|| @ID: cym|CIG1|SUE|||||Investigator|| @ID: cym|CIG1|NAI|||||Grandmother|| @ID: cym|CIG1|TAI|||||Grandfather|| @Tape Location: 3 *CHI: cloc [x 2] . @Bck: Alaw is looking at the dial of the recorder. *SUE: sioc (.) cloc „ ie , cloc (.) 'dan ni ddim isio chwarae ar hwn Alaw (.) paid â twtsiad . @Bck: she thinks I have told her off and runs to her Taid. *TAI: www . *SUE: tyd Alaw (.) wnaf i ddangos i' ti (.) 'don i ddim yn dweud y drefn www . *CHI: toys@s:eng . *SUE: isio toys@s:eng (.) isio Barbie dolls@s:eng . *TAI: www . *SUE: mae Anti_Sw wedi dwyn rhywbeth Alaw (.) be 'dy hwn ? *CHI: cwaccwac@c [% took it home with me] . *SUE: cwaccwac@c Alaw (.) www . *CHI: dolis . *SUE: dolis „ ie . *CHI: gwallt [% Barbie's hair] . *SUE: gwallt . *CHI: 'dy hwn ? *SUE: hwn ? *CHI: ie . *SUE: dy:n ie efo trôns nofio . *CHI: ie . *SUE: dy:n efo trôns nofio (.) ti am gribo ei gwallt eto (.) dyna grib . *CHI: uh . *CHI: xxx Blaidd hwnna . %gls: blaidd 'dy hwnna . *SUE: pwy ? *CHI: xxx Blaidd hwnna . %com: this x+blaidd is an attempt at Mister_Blaidd as we see later . %gls: blaidd 'dy hwnna . *SUE: pwy ? *CHI: Mister_Blaidd [% this is the Forest People fox] . *SUE: llwynog ? *TAI: blaidd mae hi 'n ddweud . *SUE: oh blaidd 'dy hwnna „ ie blaidd . *CHI: 'dy hwnna ? *SUE: trôl dw i 'n meddwl (.) dyna be 'dan ni 'n alw fo (.) dyna flaidd arall (.) llwynog arall (.) xxx +... @Tape Location: 24 *CHI: llwynog arall . [+ imit] *SUE: llwynog arall „ ie . *CHI: a ceffyl . *SUE: ceffyl . *SUE: mae 'na Dadi [% putting the foxes together] . *CHI: uh . *SUE: Dadi llwynog . *CHI: uh . *SUE: Dadi llwynog (.) ac oedd 'na Mami a babi . *CHI: uh . *CHI: &sbe &sbe sbectols Sioned . @Bck: the Barbie's spectacles. Alaw has remembered that she is playing with my daughter's dolls. *SUE: sbectol Sioned „ ie, sbectol doli Sioned (.) be ti 'n wneud (.) ti 'n tynnu nhw Alaw ? *CHI: ym xx . *SUE: oh mae 'di dal yn y gwallt [% they are stuck in the hair] . *CHI: isio fi [: ni] wneud yn+ôl . *SUE: ie , reit (.) ydy Alaw isio wneud ? *CHI: na . *SUE: na ? *CHI: na . *SUE: (dy)na ni . *CHI: crib . *SUE: crib . *CHI: <'im isio> [/] 'im isio . *SUE: ti ddim isio cribo gwallt . *CHI: fi isio . @Tape Location: 39 *CHI: xxx [: bi:di] . *SUE: cwlwm mawr sy 'na [% I'm combing the hair] . *CHI: uh . *SUE: cwlwm mawr yn y gwallt (.) (dy)na ni (.) wps . *CHI: isio tynnu hwn [% pointing at doll's skirt] . *SUE: isio tynnu sgert ? *CHI: ie . *SUE: ie . *CHI: be 'dy hwnna ? %com: very difficult to decide here whether there is a - be - before the - 'dy . *SUE: be 'dy be ? *CHI: be 'dy hwnna ? *SUE: sgert (.) sgert melyn gynni hi . *CHI: isio tynnu . *SUE: isio tynnu 'r crys hefyd . *CHI: ie . *SUE: oes ? *CHI: na . *SUE: na ? *CHI: isio tynnu x [=? y] crys . %com: very slight suggestion of the definite article before - crys - here . *SUE: isio tynnu crys (.) isio Anti_Sw wneud ? *CHI: ie . @Tape Location: 48. *CHI: [/] a xx [=? hwn] Sw wneud . *SUE: Anti_Sw wneud (.) mae ei gwallt hi ar y ffordd „ yndy . *CHI: uh . *SUE: mae ei gwallt hi ar y ffordd (.) 'dan ni isio rhoi (.) be 'dy rhain [% pointing to Alaw's hair which is in pigtails today] ? *CHI: bunch@s:eng Alaw . *SUE: be ? *CHI: bunches@s:eng Alaw . *SUE: pony+tails@s:eng . *CHI: uh . *SUE: pig+tails@s:eng . *CHI: uh . @Bck: obviously bunches for Alaw which she sometimes has. *SUE: basai 'n braf rhoi pig+tails@s:eng yn ei gwallt hi [% referring to the doll] (.) (dy)na ni (.) isio tynnu sgert hefyd [% I've taken off the t-shirt] ? *CHI: na . *SUE: wyt ti isio cadw y sgert . *CHI: isio cadw sgert . [+ imit] *SUE: isio be (.) isio cadw sgert (.) lle mae 'r dillad arall ? *CHI: uh . *SUE: yfana [% pointing to the basket with clothes] ? *CHI: ie . *SUE: be 'dan ni isio [% looking at the clothes] ? *CHI: tynnu sgert xx [=? oes] . *SUE: isio tynnu sgert ? *CHI: ie . *SUE: mae 'na drowsus +... @Tape Location: 61 *CHI: [//] isio fi wneud . %com: this is an uncertain question . If it is not a question its more like a repeated chunk with the wrong pronoun . By this time Alaw is starting to insist that she does things herself but I don't think I have realised and I probably misinterpret . This is the subject after isio . This order is odd but does occur elsewhere and in the Rhys corpus and must be derived from the input chunk being wrongly analysed . *SUE: isio fi wneud ? *CHI: ie . *SUE: ie . *CHI: xxx . *CHI: [//] mae gweithio . *SUE: gweithio ? *CHI: na . *SUE: dim yn gweithio ? @Bck: I think she had picked up the horse at this time and was pointing to the saddle. I'm not sure what she is meaning. *CHI: na . *SUE: na ? *CHI: [/] isio hwnna rwan . *SUE: ie , be t' isio ? *CHI: isio hwnna isio (.) hwnna . %com: these three words said as one utterance intonation with pause between final hwnna . It does not seem right to mark as a retracing of - isio hwnna - somehow . I take this up with a focussed hwnna in the next utterance . @Bck: this is about selecting clothes for the doll to wear. *SUE: hwnna mae hi isio ? *CHI: ie . *CHI: hwn fi isio . *CHI: isio trowsus . *CHI: isio hwnna . *SUE: isio hwnna yn ei wallt [% bobble for the hair] ? *CHI: ie . *SUE: reit 'ta (.) cribo ei gwallt gyntaf (.) rhoi bobble@s:eng yn ei gwallt „ ie ? @Tape Location: 70 *CHI: dim isio wneud . %com: from my next utterance I did not hear a negative at the time but that is what it sounds like on tape . *SUE: wyt ti isio wneud (..) lle mae 'r crib ? *CHI: uh . *SUE: &haha (.) ti 'n hitio hi (.) ti ddim yn cribo ei gwallt . *CHI: a gwallt . *SUE: (dy)na ni . *CHI: a wallt . *CHI: 'dy hwn ? *CHI: (dy)na 'o wallt . *SUE: (dy)na fo crib „ ie [% Alaw seems to be referring to the comb as hair] (..) (dy)na ni . *CHI: 'dy hwn ? *SUE: be 'dy be (.) oh mwclis gynni hi , mwclis del . *CHI: fi wneud 'o yn+ôl „ ie ? %com: Alaw's first question tag with an utterance . She is referring to the necklace . *SUE: ie, isio rhoi fo yn+ôl . *CHI: ie, hwn eto . *SUE: oh (dy)na ni (.) wyt ti 'n licio ei gwallt hi, Alaw ? *CHI: uh . *SUE: yli (..) yli (.) ydy hi 'n well ? *CHI: ie . *SUE: ie . *CHI: [/] isio cardigan@s:eng . *SUE: isio cardigan@s:eng . *CHI: ie . *SUE: ie , a 'r sgert yna . *CHI: isio sgert (.) yna . %com: use of - yna - echoes my utterance . *SUE: a trowsus . *CHI: [/] isio sgert trowsus [: pronounced trowsusus] . *CHI: isio trowsus . *SUE: isio be ? *CHI: isio trowsus . *SUE: isio trowsus ? *CHI: ie . *SUE: (dy)na +/. *CHI: troed arall . @Bck: she is trying to put a skirt on over the legs. *SUE: troed arall ? *CHI: ie . *SUE: beth am y trowsus pinc yma [% trying to influence her decision] ? *CHI: uh . *SUE: trowsus pinc yma ? *CHI: ie . *SUE: ie ? *CHI: trowsus pinc hefyd . *SUE: trowsus pinc yma . *CHI: trowsus pinc . [+ imit] *SUE: ie, dyna nhw . *CHI: &xx isio cardigan@s:eng . *CHI: 'dy hwnna ? *SUE: isio cardigan@s:eng (.) ffrog . *CHI: uh . *SUE: ffrog llaes hir [% in answer to last two utterances] . *CHI: uh [/] uh [% she doesn't understand the word llaes perhaps] . @Tape Location: 96 *SUE: ymym . *CHI: uh [/] uh . *CHI: <'dy hwnna> [/] 'dy hwnna ? *SUE: dy:n . *CHI: uh . *SUE: dy:n yn gwisgo shorts@s:eng , trowsus byr . *CHI: uh . *SUE: i' nofio . *CHI: hwnna . *SUE: ie, trôns nofio . *CHI: cheeky@s:eng xxx [=? (dy)na fo] . *SUE: oh diar+mi [% struggling with trousers] . *CHI: uh . *SUE: mae 'r trowsus yma yn dynn (.) (dy)na ni . *CHI: isio [/] isio cardigan@s:eng . @Bck: I have put trouser on . Want something for the top now. *SUE: cardigan@s:eng ? *CHI: ie . *SUE: ie (.) reit (.) lle mae 'r twll [% in arm of a shirt] ? *CHI: uh . *SUE: lle mae 'r twll (.) ei braich hi yn un ohonyn nhw (.) ac un arall (.) plygu ei braich (.) mae 'na botwn yna yli (.) botwn bach (.) oh mae 'n dynn (.) mae wedi mynd yn dew (.) &=laugh . *CHI: yn2 drwm [: dwm] . *SUE: xx ? *CHI: xxx [: myto] . @Tape Location: 113 *CHI: isio tynnu nhw . *SUE: isio tynnu nhw ? *CHI: ie . @Bck: after I have just struggled to get them on. *SUE: reit 'ta (.) be nesaf (.) beth am drio (.) wh yli mae 'na siwt nofio . *CHI: uh . *SUE: oes gen ti siwt nofio ? *CHI: uh . *NAI: mynd i' lan y môr ? *CHI: do . %com: inappropriate yes answer . *SUE: oes „ oes ? *NAI: oes oes . *SUE: dw i am roi siwt nofio . *CHI: uh . *SUE: geith hi fynd i' nofio wedyn ar y carped las . *NAI: ie &=laugh (.) lle wyt ti 'n mynd i' nofio ? *CHI: uh . *NAI: lle wyt ti 'n mynd i' 'r môr ? *CHI: uh . *NAI: yn Ninas_Dinlle „ ie ? *CHI: ie . *NAI: ie (.) efo pwy ? *CHI: x [% suggestion of efo] Nain . *NAI: efo Nain fuost ti , Nain a Nain (.) a Taid ? *CHI: ie . *SUE: ar ddydd Sul . *NAI: www . *SUE: www +/. *CHI: isio tynnu hwn . *SUE: www +/. *CHI: isio tynnu hwn . *SUE: ym ? *CHI: be 'dy hwn ? *NAI: basgiad . *SUE: basgiad cadw dillad . *CHI: uh . *SUE: lle mae Sioned yn cadw dillad (.) mae 'n anodd gwisgo rhain . *NAI: yndy , maen nhw „ yndy +/. *CHI: isio xxx [: dydyo] . *CHI: cribo gwallt . *SUE: isio cribo ei gwallt ? *CHI: ie . *SUE: ie . *CHI: cribo gwallt . *SUE: cribo gwallt . *CHI: xxx +/. *SUE: mae Anti_Sw 'di rhoi pony+tail@s:eng . *NAI: yli del, yli del 'dy hi . *CHI: tynnu gwallt . *NAI: gwallt melyn hir . *CHI: isio wneud gwallt . *NAI: gwallt, gwallt [% trying to correct pronunciation] . *SUE: isio wneud gwallt . *CHI: hwnna . *SUE: (dy)na ni (.) gaf i wneud (.) come+on@s:eng xx plis [% stuggling a bit with swimming costume] . *CHI: xx [=? Alaw] isio wneud . *SUE: Alaw isio wneud, iawn (.) wh mae 'n anodd . *CHI: uh . *SUE: mae 'n anodd cau y siwt nofio yma (.) dyna ni (.) (dy)na ni (.) oh wedi disgyn . *NAI: www [% about the sun going away today] . *SUE: www . *CHI: wneud gwallt . *SUE: www . *NAI: www . *TAI: www . *CHI: isio tynnu xx [=? bobble@s:eng] . *SUE: isio tynnu bobble@s:eng ? *CHI: ie [/] ie . *SUE: ie ? *CHI: isio tynnu bobble@s:eng . *SUE: isio tynnu bobble@s:eng . *CHI: 'dy hwnna ? @Bck: Alaw has noticed that the hair is stuck in the bobble. *SUE: be ? *NAI: be 'dy hwnna ? *SUE: bobble@s:eng (.) oh mae 'n gwallt yn styc yn y bobble@s:eng (.) (dy)na ni . *NAI: oh neis „ 'te . *CHI: tynnu gwallt . *NAI: tynnu gwallt (.) isio wneud gwallt wyt ti rwan ? @Comment: tynnu gwallt is like combing the hair for Alaw. *CHI: ie . *NAI: ylwch del (.) ti 'n rhoid posh@s:eng yn ei gwallt hi . @Bck: posh is Alaw's usual word for bobble. *CHI: uh . *NAI: rhoid posh@s:eng yn ei gwallt hi . @Tape Location: 152 @Tape Location: 155 *NAI: www . *SUE: www [% more talk about the weather having changed] . *NAI: www . *SUE: www . @Tape Location: 167 *NAI: paid â brifo hi (.) paid â brifo doli . @Tape Location: 174 @Bck: longish silence. *SUE: beth am roi plethan yn ei gwallt ? *CHI: uh . *SUE: plethan yn ei gwallt . *CHI: uh . *NAI: rhoi plethan yn ei gwallt hi . *SUE: ti 'n gwybod be 'dy plethan ? *NAI: Anti_Sw wneud ei gwallt hi . *CHI: Sw wneud gwallt . %com: echoing previous utterance . *NAI: Sw wneud gwallt „ ie . *SUE: Sw wneud gwallt . *CHI: Alaw sy 'n wneud . @Bck: wanting to do things herself again. *NAI: na, Anti_Sw dangos i' chdi . *SUE: Alaw gwneud yr un yna (.) lle mae 'r crib arall gynnon ni (.) yfama (.) (dy)na fo (.) reit . @Tape Location: 184 *TAI: www . *NAI: www . *SUE: www . @Bck: saying I forgot to bring the photos I took last time to show them. *NAI: www . *SUE: www . @Tape Location: 192 *NAI: Taid mynd am dro . *CHI: uh . *NAI: Taid yn mynd am dro . *CHI: uh . *NAI: Taid wedi mynd i' weld rhywun . %com: changing tense here somewhat inexplicably unless she is thinking that Alaw will understand better and stop saying uh . *CHI: uh . *NAI: fydd yn+ôl wedyn , iawn . *CHI: iawn . *SUE: dyna ni Alaw (.) yli plethan rwan . *NAI: yli del, gwatsia chdi rwan . *SUE: 'dan ni 'n cael tri darn o wallt, iawn (.) gaf i fenthyg hwn munud bach (.) (dy)na ni . *CHI: Alaw [?] wneud . %com: as with last utterance like this there is quite possibly something close to - Alaw sy 'n - here . Not as clear this time however . I initially thought she was saying - Anti - but it is quite clear that Nain did not interpret this . *NAI: na , 'dy Alaw ddim isio wneud hwnna (.) Alaw yn gwneud y llall . @Bck: I have parted the hair three times and suggest that Alaw combs one of the three parts. *SUE: (dy)na (.) un yfana (.) dipyn bach yfana . *CHI: uh . *SUE: gynnon ni tri pheth (.) dipyn bach yfana „ ie (.) reit . *CHI: isio wneud . *SUE: isio wneud xxx y darn yna (.) (dy)na ni (.) mae 'r cwlwm wedi mynd rwan „ do (.) reit (.) gynnon dri darn (.) un [% start doing the plait] (.) iawn (.) 'dan ni isio bobble@s:eng rwan . *NAI: lle mae 'r bobble@s:eng (.) lle mae posh@s:eng i' rhoid yn gwallt ? *SUE: (dy)na ni (.) rhoid y bobble@s:eng i' gadw . *NAI: ylwch del . *SUE: (dy)na ni . *NAI: oh braf Alaw . *SUE: www [% on the merits of plaiting long hair before bed . I'm talking about doing this to my daughter Sioned's hair ] . *CHI: gwallt Sioned . [+ imit] %com: echoing what I said . *SUE: gwallt Sioned (.) hogan fach Anti_Sw (.) mae gynni hi wallt hi a 'dan ni yn gwneud plethan bob nos . *NAI: ie , mae isio . *CHI: cysgu . %com: seems to understand what I have been saying about plaiting hair before bed . *SUE: cysgu . *NAI: ie , mae hi 'n mynd i' gysgu . *SUE: mae hi 'n mynd i' gysgu rwan . @Bck: Alaw has laid the doll down as if to sleep. @Tape Location: 215 *CHI: xxx [=? dy)na ni] . *SUE: mae 'na goets bach www . @Bck: we suggest that Alaw goes and gets her pram to put the doll in but she is not interested. *NAI: www (.) Alaw lle mae 'r goets ? *CHI: uh . *NAI: lle mae 'r goets Alaw ? *CHI: uh [% she is choosing not to respond] . *NAI: yn gegin . *CHI: uh . *NAI: lle mae hi ? *CHI: uh . *NAI: ti 'n mynd i' nol hi a tedi (.) mae 'n nhw yfyncw (.) t' 'im isio hi ? *SUE: www . *CHI: uh [/] uh . @Tape Location: 224 *CHI: isio tynnu gwallt . *SUE: oh na , paid â tynnu ei gap 'o . @Bck: Alaw is thinking that a little knitted duck has hair underneath its cap and is trying to pull off the cap. *SUE: does gynno fo ddim gwallt (.) mae 'n sownd (.) beth amdani hi (.) gwneud ei gwallt hi [% the other doll] (.) gwallt brown dywyll hir „ ie . *CHI: tynnu gwallt [/] gwallt . *SUE: gwallt (.) (dy)na ni . *CHI: Alaw wneud gwallt . *SUE: Alaw gwneud gwallt „ iawn . *NAI: www [% talking about little boy next door who doesn't say a word] . *SUE: www . *NAI: www . *SUE: www . @Tape Location: 247 *SUE: wyt ti isio fi wneud (.) na (.) beth am rhoi plethan yn gwallt hwnna hefyd ? @Tape Location: 250 *NAI: ydy Alaw 'di blino ? @Bck: Alaw does not seem to want to play with dolls any more after 20 minutes. Alaw is rolling around on the floor *SUE: Alaw 'di blino (.) Alaw yn gwneud campau (.) Alaw isio fi chosi hi (.) &=laugh (.) ti 'n licio chosi ? *CHI: &haha . *SUE: dyna be ti 'n gael os wyt ti 'n gorwedd fel 'na (.) cael cosi . *CHI: 'im isio . *SUE: isio ? *CHI: na . *SUE: na, t' isio gweld y mwmw@c a 'r ceir ? *CHI: uh . *SUE: isio gweld y mwmws@c ? *NAI: isio gweld y mwmws@c (.) ie plis (.) dweud . *SUE: ie (.) gawn ni gadw dolis . *NAI: bol pwy 'dy hwn [% she is by her Nain] ? *CHI: bol Alaw . *NAI: bol Alaw, ia . *CHI: cuddiad . *NAI: cuddiad (.) olreit . @Bck: Alaw has decided that it is time for a game of hide and seek. *SUE: cuddiad (.) lle mae Alaw , lle mae Alaw (.) bw . *NAI: www . *CHI: &haha eto . @Bck: Alaw is hiding behind the chair. *CHI: &haha eto . *SUE: bw &=laugh . *CHI: Alaw rwan . *NAI: Alaw rwan . *SUE: Alaw rwan „ ie . *NAI: gwaedda bw . *SUE: bw . *CHI: &haha eto . *SUE: eto . *NAI: oh . *SUE: &haha . *CHI: eto . *SUE: eto . *CHI: eto . *SUE: eto (.) Anti_Sw yn cau llygaid ac Alaw mynd i' guddiad rhywle , iawn . *NAI: tyd i' guddiad Alaw . *SUE: un dau tri pedwar [% to ten] (.) be 'dach chi 'n ddweud xxs [= coming ready or not] . *NAI: dwad . *SUE: lle mae Alaw (.) wh (.) bw [=! laughing] . *CHI: bw . *SUE: bw . *CHI: eto . *SUE: eto (.) rhaid i' ti guddiad rhywle arall Alaw . *NAI: mynd i' rhywle arall . @Bck: Alaw does not quite understand the intricacies of hiding but this is good fun. *SUE: &haha . *CHI: &haha . *NAI: www [% asking about Mari's baby] . *SUE: www . *CHI: eto [/] eto . *SUE: www . *CHI: eto [x 4] [% this is over us talking] . *CHI: isio cuddiad eto . *NAI: www . *SUE: www (.) mae 'r trôl yn gwisgo sbectol rwan [% Alaw has turned to the dolls again] (.) www . *CHI: xx eto . *SUE: ym ? *CHI: dim eto . *NAI: dim isio ? *CHI: dim eto . *NAI: dim eto . *SUE: dim eto (.) iawn 'te (.) hon yn gwisgo sbectol haul ac maen nhw yn gorwedd yn yr haul rwan [% putting all the dolls on their backs] „ ie (.) maen nhw yn gorwedd yn yr haul . *NAI: (dy)na fo (.) yli dy:n . *SUE: (dy)na fo , gorwedd yn yr haul (.) wyt ti 'n tynnu 'r sbectol eto (.) (.) oh mae hi yn gwisgo sbectol rwan . *CHI: uh . *SUE: mae hi yn gwisgo sbectol rwan (.) ydy Nain yn gwisgo sbectol Alaw ? *CHI: uh . *SUE: ydy Nain yn gwisgo sbectol ? *CHI: yndy . *NAI: yndy . *SUE: ydy Mam yn gwisgo sbectol ? *CHI: yndy [% very faint] . *SUE: ydy Dad yn gwisgo sbectol ? *CHI: yndy . %com: the yndy in these last three utterances is not that clear but is there I think neverthless . *NAI: weithiau (.) www . *CHI: be 'dy hwn ? *SUE: be 'dy hwnna ? @Bck: pointing at the doll's earings. *CHI: xx . *SUE: oh be (.) ear@s:eng (.) be ti 'n galw nhw . *CHI: xx . *SUE: clust ? *NAI: be ? *SUE: ear+rings@s:eng „ ie ? *NAI: clust+tlysau . *SUE: clust+tlysau . *CHI: clust+tlysau . [+ imit] *NAI: ie &=laugh . *CHI: cuddiad [/] cuddiad [/] cuddiad . *SUE: &haha dw i 'n teimlo dyletwsydd i' usio 'r geiriau iawn ond neb yn usio . *CHI: isio cuddiad . *SUE: isio cuddiad eto ? *CHI: ie . *SUE: wel (.) xx Anti_Sw yn cau llygaid a chyfri i' ddeg . *NAI: ac Alaw cuddio . *SUE: ac Alaw cuddiad „ ie . *CHI: ie . *SUE: ac wedyn dw i 'n dod ar dy ôl chdi (.) un dau tri pedwar pump chwech saith wyth naw deg . *NAI: &haha . @Bck: Alaw has gone back behind the same chair again. *SUE: bw . *CHI: eto [/] eto &=laugh (.) bw . *SUE: na, na (.) Anti_Sw yn cuddiad tro 'ma . *NAI: Alaw rhoi llaw ar llygad . *SUE: Alaw cau llygaid . *NAI: Alaw cau llygad (.) (dy)na fo (.) rwan 'te (.) Alaw dos i' chwilio am Anti_Sw rwan (.) dos i' wneud bw ar Anti_Sw (.) dos i' chwilio am Anti_Sw . *CHI: uh . *NAI: dos i' chwilio am Anti_Sw . *CHI: uh . *NAI: tyd dos i' chwilio am Anti_Sw . @Bck: I'm behind another chair on the other side of the room. @Tape Location: 335 *SUE: bw . *NAI: &haha . *CHI: eto . *NAI: wyt ti isio bisged Alaw ? *CHI: ie . *NAI: ie be, ie be (.) ie pl(is). *CHI: plis . [+ prompt] *NAI: wyt ti isio Nain dod i' nol un „ ie (.) gofyn i' Anti_Sw ydy hi isio bisged . *CHI: isio bisged [% addressed to me] ? *CHI: plis , oes plis . *NAI: gofyn i' Anti_Sw ydy hi isio paned . *CHI: isio paned ? *SUE: na, dim diolch , nagoes diolch . *CHI: isio paned ? *SUE: na, dim paned (.) mi1 gyma i bisged ond dw i 'm isio paned . @Bck: they go out and Alaw comes back with the biscuit tin. @Tape Location: 349 *SUE: wh (.) diolch yn fawr . *CHI: a Alaw [% taking a biscuit for herself after she has given me one] . *SUE: ac Alaw „ ie . *CHI: hwn . *CHI: xx Alaw . %com: sounds like possessive . *SUE: be ? *CHI: un isio Alaw . *SUE: isio Alaw (.) Alaw isio . *SUE: un [//] isio un (.) isio dau (.) na, dw i 'n iawn efo un yma [% she is offering me another one] . *CHI: xx [=? un] isio Alaw . *CHI: na . @Tape Location: 360 @Bck: attention turned to the toys again. *SUE: xxx (.) gynnon ni llwynog (.) Dadi llwynog , Mami llwynog , babi llwynog (.) ceffyl brown a ceffyl du . *CHI: x isio dro [//] mynd am dro . *SUE: 'im isio trôl [% misunderstanding but recognising some syllable before isio as negative . Could be pronoun or mae as well] . *CHI: uh ? *SUE: mynd am dro (.) pwy sy 'n mynd am dro ? *CHI: xx . *SUE: ydy xx yn mynd am dro (.) pwy sy isio reidio arnyn nhw ? *CHI: uh . *SUE: rhoi doli ar gefn y ceffyl „ ie . *CHI: uh . *SUE: doli ar +/. *CHI: xxx [% attempt at ceffyl] . *SUE: be ? *CHI: hwnna ar ceffyl [: gegi] . *SUE: hwnna be ? @Tape Location: 377 *CHI: mynd am dro . *SUE: mynd am dro . *CHI: hwnna . *SUE: oh mae 'n disgyn (.) doli yn disgyn . @Bck: putting the barbie on the horse. *CHI: a hwnna . @Tape Location: 380 @Comment: 30 minutes transcribed. @Comment: see diary file for main utterances. @End